< Pwovèb 31 >
1 Men Pawòl wa Lemwèl, men konsèy manman l' te ba li:
Verba Lamuelis regis. Visio, qua erudivit eum mater sua.
2 Kisa pou m' di ou, pitit mwen, pitit ki soti nan zantray mwen? Se mwen ki te mande Bondye pou l' ban mwen ou. Kisa pou m' di ou?
Quid dilecte mi, quid dilecte uteri mei, quid dilecte votorum meorum?
3 Pa gaspiye kouray ou nan fanm. Veye zo ou ak fanm k'ap fè malè chèf yo.
Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
4 Lemwèl monchè, yon wa pa fèt pou nan bwè bweson. Chèf pa fèt pou nan bwè gwòg.
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum: quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
5 Lè yo bwè konsa, yo bliye lòd yo te bay. Yo p'ap pran ka malere yo.
et ne forte bibant, et obliviscantur iudiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
6 Se moun ki dekouraje ak lavi ki tonbe nan gwòg. Se moun ki gen gwo lapenn nan kè yo ki lage kò yo nan bweson.
Date siceram moerentibus, et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 Yo bwè pou yo bliye mizè yo, pou yo pa chonje lapenn yo.
ut bibant, et obliviscantur egestatis suae, et doloris sui non recordentur amplius.
8 Louvri bouch ou pale pou moun ki pa ka pale pou tèt yo. Defann kòz moun ki san sekou yo.
Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt:
9 Pale pou yo. Pa fè patipri. Defann kòz malere yo ak endijan yo.
aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
10 Sa pa fasil pou moun jwenn yon bon madanm. Lè li jwenn li, li gen plis valè pase yon boul lò.
Mulierem fortem quis inveniet? procul, et de ultimis finibus pretium eius.
11 Mari l' mete tout konfyans li nan li. Tout bagay ap mache byen lakay li.
Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
12 Madanm lan p'ap janm aji mal ak mari l', l'ap pase tout lavi l' ap fè l' byen.
Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitae suae.
13 Li chache lenn mouton ak fil swa, li travay yo fè twal ak men l'.
Quaesivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
14 Tankou bato k'ap pote machandiz, li al byen lwen chache manje mete nan kay la.
Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
15 Solèy poko leve, li gen tan sou pye l', l'ap pare manje pou moun nan kay la. L'ap di sèvant yo sa pou yo fè.
Et de nocte surrexit, deditque praedam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
16 Li fè lide sou yon tè, li achte l' ak lajan li fè ak men l'. Li fè jaden rezen sou li.
Consideravit agrum, et emit eum: de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Li mare ren l', li twouse manch rad li pou l' travay.
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
18 Li santi zafè l' ap mache byen, li rete byen ta lannwit ap travay.
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio eius: non extinguetur in nocte lucerna eius.
19 Li file koton, li koud rad li.
Manum suam misit ad fortia, et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 Li lonje men l' bay pòv. Li pran ka malere.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
21 Li pa pè fredi pou moun lakay li, paske tout moun gen rad cho pou mete sou yo.
Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 Li fè kouvèti lenn pou kabann yo. Tout rad li yo fèt ak twal wouj tise byen sere.
Stragulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura indumentum eius.
23 Mari l', se yonn nan chèf fanmi lavil la. Tout moun lavil la ap nonmen non l' an byen.
Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae.
24 Madanm li fe rad pou l' vann, li fè bèl senti, li vann yo ak machann.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananaeo.
25 Li gen anpil kouraj, tout moun respekte l', li pa pè denmen.
Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo.
26 Lè li louvri bouch li, se bon konsèy li bay. Li toujou gen bon pawòl nan bouch li.
Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius.
27 Li konnen vire tounen tout moun nan kay la. Li toujou gen yon bagay l'ap fè.
Consideravit semitas domus suae, et panem otiosa non comedit.
28 Tout pitit li yo ap fè l' konpliman. Mari l' menm ap fè lwanj li.
Surrexerunt filii eius, et beatissimam praedicaverunt: vir eius, et laudavit eam.
29 L'ap di: Mwen konnen anpil madanm. Men ou menm, nanpwen tankou ou!
Multae filiae congregaverunt sibi divitias: tu supergressa es universas.
30 Bèl fanm pa di bon madanm pou sa. Bèl figi pa la pou lontan. Men, y'a fè lwanj yon fanm ki gen krentif pou Seyè a.
Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 Ba li sa ki pou li a. Lè y'a wè sa l' fè, se pou tout moun fè lwanj li.
Date ei de fructu manuum suarum: et laudent eam in portis opera eius.