< Pwovèb 3 >

1 Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.
Сине мој, не заборављај науке моје, и заповести моје нека хране срце твоје.
2 Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.
Јер ће ти донети дуг живот, добре године и мир.
3 Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.
Милост и истина нека те не оставља; привежи их себи на грло, упиши их на плочи срца свог.
4 Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.
Те ћеш наћи милост и добру мисао пред Богом и пред људима.
5 Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.
Уздај се у Господа свим срцем својим, а на свој разум не ослањај се.
6 Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
На свим путевима својим имај Га на уму, и Он ће управљати стазе твоје.
7 Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
Не мисли сам о себи да си мудар; бој се Господа и уклањај се ода зла.
8 Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.
То ће бити здравље пупку твом и заливање костима твојим.
9 Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.
Поштуј Господа имањем својим и првинама од свега дохотка свог;
10 Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.
И биће пуне житнице твоје обиља, и пресипаће се вино из каца твојих.
11 Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
Сине мој, не одбацуј наставе Господње, и немој да ти досади карање Његово.
12 Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
Јер кога љуби Господ оног кара, и као отац сина који му је мио.
13 Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!
Благо човеку који нађе мудрост, и човеку који добије разум.
14 Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.
Јер је боље њом трговати него трговати сребром, и добитак на њој бољи је од злата.
15 Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
Скупља је од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари твојих не могу се изједначити с њом.
16 Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou.
Дуг живот у десници јој је, а у левици богатство и слава.
17 L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.
Путеви су њени мили путеви и све стазе њене мирне.
18 Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
Дрво је животно онима који се хватају за њу, и ко је год држи срећан је.
19 Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.
20 Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.
Његовом мудрошћу развалише се бездане и облаци капљу росом.
21 Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
Сине мој, да ти то не одлази из очију; чувај праву мудрост и разборитост;
22 Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou.
И биће живот души твојој и накит грлу твом.
23 W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
Тада ћеш ићи без бриге путем својим, и нога твоја неће се спотаћи.
24 Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
Кад лежеш, нећеш се плашити, и кад почиваш, сладак ће ти бити сан.
25 Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou.
Нећеш се плашити од нагле страхоте ни од погибли безбожничке кад дође.
26 Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.
Јер ће ти Господ бити узданица и чуваће ти ногу да се не ухвати.
27 Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.
Не одреци добра онима којима треба, кад можеш учинити.
28 Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!
Не говори ближњему свом: Иди, и дођи други пут, и сутра ћу ти дати, кад имаш.
29 Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.
Не куј зло ближњему свом који живи с тобом без бриге.
30 Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зло.
31 Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
Немој завидети насилнику, ни изабрати који пут његов.
32 Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.
Јер је мрзак Господу зликовац, а у праведних је тајна његова.
33 Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
Проклетство је Господње у кући безбожниковој, а стан праведнички благосиља.
34 Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.
Јер подсмевачима Он се подсмева, а кроткима даје милост.
35 Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.
Мудри ће наследити славу, а безумнике ће однети срамота.

< Pwovèb 3 >