< Pwovèb 3 >

1 Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
2 Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3 Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
4 Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
5 Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
6 Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
7 Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
8 Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
9 Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
10 Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
11 Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
12 Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
13 Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
14 Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
15 Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
16 Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou.
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
17 L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
18 Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
19 Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
20 Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
21 Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
22 Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou.
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
23 W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
24 Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
25 Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou.
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
26 Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
27 Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
28 Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
29 Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
30 Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
31 Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
32 Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
33 Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
34 Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
35 Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia

< Pwovèb 3 >