< Pwovèb 3 >
1 Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.
Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat.
2 Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.
longitudinem enim dierum, et annos vitae, et pacem apponent tibi.
3 Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.
Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
5 Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiae tuae.
6 Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
8 Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da pauperibus:
10 Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
12 Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!
Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
14 Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.
melior est acquisitio eius negotiatione auri, et argenti primi et purissimi fructus eius:
15 Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quae desiderantur, huic non valent comparari.
16 Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou.
Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae, et gloria.
17 L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.
Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae.
18 Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
19 Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia.
20 Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
22 Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou.
et erit vita animae tuae, et gratia faucibus tuis.
23 W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
24 Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou.
ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
27 Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.
Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
28 Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
Ne aemuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
32 Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
33 Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
34 Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.