< Pwovèb 3 >
1 Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.
Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
2 Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.
mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
3 Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.
Szeretet és hűség ne hagyjanak el téged, kösd azokat nyakadra, írjad szíved táblájára;
4 Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.
hogy találj kegyet és kiváló észt Isten és ember szemeiben.
5 Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.
Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
6 Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
7 Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
8 Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.
Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
9 Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.
Tiszteld az Örökkévalót vagyonodból s minden termésed zsengéjéből,
10 Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.
s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
11 Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
12 Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
13 Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!
Boldog az ember, ki bölcsességet talált és az ember, ki értelemre szert tett;
14 Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.
mert jobb az ő megszerzése mint ezüst megszerzése és finom aranynál a jövedelme.
15 Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
16 Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou.
Hosszú élet van jobbjában, baljában gazdagság és dicsőség.
17 L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.
Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
18 Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
19 Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
20 Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.
tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
21 Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
22 Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou.
s majd lesznek életül a te lelkednek és kedvességül a te nyakadnak.
23 W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
24 Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
25 Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou.
Nem kell félned hirtelen rettegéstől s a gonoszoknak zivatarától, midőn megjő.
26 Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.
Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
27 Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.
Ne vond meg a jót gazdájától, midőn kezed hatalmában van, hogy megtegyed.
28 Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!
Ne mondd felebarátodnak: menj és térj vissza, majd holnap adok – holott van nálad.
29 Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.
Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
30 Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
31 Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
32 Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.
mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
33 Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
34 Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.
Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
35 Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.
A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.