< Pwovèb 29 >
1 Moun k'ap fè tèt di lè y'ap rale zòrèy yo, se moun k'ap rete konsa y'ap tonbe san yo pa ka leve ankò.
しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
2 Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn.
義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
3 W'ap fè kè papa ou kontan si ou toujou ap chache bon konprann. Moun k'ap frekante jennès, se lajan l' l'ap gaspiye.
智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財産を費す
4 Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.
王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
5 Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo.
その隣に諮者はかれの脚の前に羅を張
6 Moun mechan pran nan mechanste y'ap fè. Men, moun ki mache dwat yo gen kè kontan, y'ap fè fèt.
惡人の罪の中には罟あり 然ど義者は歓び樂しむ
7 Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.
義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
8 Moun ki pa gen respè pou lòt ap mache simen kont nan tout peyi a. Men moun ki gen konprann konnen pou l' kontwole tèt li lè li fache.
嘲笑人は城邑を擾し 智慧ある者は怒をしづむ
9 Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache anyen p'ap regle.
智慧ある人おろかかる人と争へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
10 Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l'.
血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
11 Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li.
愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
12 Lè yon chèf renmen tripotay, se mechan ase k'ap sèvi avè l'.
君王もし虚偽の言を聴かばその臣みな惡し
13 Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.
貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
14 Lè yon wa pran kòz malere yo pou l' defann dwa yo san patipri, wa sa a la pou l' gouvènen lontan.
眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
15 Baton ki korije timoun ap ba yo konprann. Men, timoun yo kite fè sa yo pito gen pou fè manman yo wont.
鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
16 Lè mechan an rive chèf nan yon peyi, gen plis mechanste k'ap fèt. Men, moun k'ap mache dwat yo va wè jan mechan yo ap tonbe.
惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
17 Korije pitit gason ou lan, li p'ap ba ou tèt chaje. L'a fè kè ou kontan.
なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
18 Lè pa gen moun ki pou fè pèp la konnen sa pou l' fè, pèp la an debandad nèt. Men, ala bon sa bon pou moun k'ap fè sa lalwa mande!
黙示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
19 Pale anpil p'ap korije esklav. Menm lè li konprann, se pa sa k'ap fè l' obeyi.
僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
20 Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun k'ap prese pale san kalkile.
なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
21 Lè ou mou ak yon esklav depi li tou piti, rive yon lè l'ap konprann se pitit ou li ye.
僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
22 Moun ki ankòlè fasil toujou ap fè bagay yo pa dwe fè. Moun ki gen san wo toujou nan goumen.
怒る人は争端を起し憤る人は罪おほし
23 Awogans fè moun pèdi pye. Men, y'ap respekte moun ki soumèt devan Bondye.
人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮誉を得
24 Moun ki konplis yon vòlò, se moun ki rayi tèt li. Si li denonse vòlò a, y'ap pini l'. Si li pa denonse l', madichon Bondye ap tonbe sou li.
盗人に党する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聴けども説述べず
25 Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Seyè a, ou pa bezwen pè anyen.
人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
26 Anpil moun ap kouri dèyè favè chèf. Men, se Bondye k'ap jije tout moun san patipri.
君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
27 Moun ki mache dwat pa vle wè mechan. Mechan pa vle wè moun k'ap mache dwat.
不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり