< Pwovèb 29 >

1 Moun k'ap fè tèt di lè y'ap rale zòrèy yo, se moun k'ap rete konsa y'ap tonbe san yo pa ka leve ankò.
A man often reproved, hardening the neck, Is suddenly broken, and there is no healing.
2 Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn.
In the multiplying of the righteous the people rejoice, And in the ruling of the wicked the people sigh.
3 W'ap fè kè papa ou kontan si ou toujou ap chache bon konprann. Moun k'ap frekante jennès, se lajan l' l'ap gaspiye.
A man loving wisdom rejoiceth his father, And a friend of harlots destroyeth wealth.
4 Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.
A king by judgment establisheth a land, And one receiving gifts throweth it down.
5 Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo.
A man taking a portion above his neighbour, Spreadeth a net for his own steps.
6 Moun mechan pran nan mechanste y'ap fè. Men, moun ki mache dwat yo gen kè kontan, y'ap fè fèt.
In the transgression of the evil [is] a snare, And the righteous doth sing and rejoice.
7 Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.
The righteous knoweth the plea of the poor, The wicked understandeth not knowledge.
8 Moun ki pa gen respè pou lòt ap mache simen kont nan tout peyi a. Men moun ki gen konprann konnen pou l' kontwole tèt li lè li fache.
Men of scorning ensnare a city, And the wise turn back anger.
9 Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache anyen p'ap regle.
A wise man is judged by the foolish man, And he hath been angry, And he hath laughed, and there is no rest.
10 Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l'.
Men of blood hate the perfect, And the upright seek his soul.
11 Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li.
A fool bringeth out all his mind, And the wise till afterwards restraineth it.
12 Lè yon chèf renmen tripotay, se mechan ase k'ap sèvi avè l'.
A ruler who is attending to lying words, All his ministers [are] wicked.
13 Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.
The poor and the man of frauds have met together, Jehovah is enlightening the eyes of them both.
14 Lè yon wa pran kòz malere yo pou l' defann dwa yo san patipri, wa sa a la pou l' gouvènen lontan.
a king that is judging truly the poor, His throne for ever is established.
15 Baton ki korije timoun ap ba yo konprann. Men, timoun yo kite fè sa yo pito gen pou fè manman yo wont.
A rod and reproof give wisdom, And a youth let away is shaming his mother.
16 Lè mechan an rive chèf nan yon peyi, gen plis mechanste k'ap fèt. Men, moun k'ap mache dwat yo va wè jan mechan yo ap tonbe.
In the multiplying of the wicked transgression multiplieth, And the righteous on their fall do look.
17 Korije pitit gason ou lan, li p'ap ba ou tèt chaje. L'a fè kè ou kontan.
Chastise thy son, and he giveth thee comfort, Yea, he giveth delights to thy soul.
18 Lè pa gen moun ki pou fè pèp la konnen sa pou l' fè, pèp la an debandad nèt. Men, ala bon sa bon pou moun k'ap fè sa lalwa mande!
Without a Vision is a people made naked, And whoso is keeping the law, O his happiness!
19 Pale anpil p'ap korije esklav. Menm lè li konprann, se pa sa k'ap fè l' obeyi.
By words a servant is not instructed though he understand, And there is nothing answering.
20 Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun k'ap prese pale san kalkile.
Thou hast seen a man hasty in his words! More hope of a fool than of him.
21 Lè ou mou ak yon esklav depi li tou piti, rive yon lè l'ap konprann se pitit ou li ye.
Whoso is bringing up his servant delicately, from youth, [At] his latter end also he is continuator.
22 Moun ki ankòlè fasil toujou ap fè bagay yo pa dwe fè. Moun ki gen san wo toujou nan goumen.
An angry man stirreth up contention, And a furious man is multiplying transgression.
23 Awogans fè moun pèdi pye. Men, y'ap respekte moun ki soumèt devan Bondye.
The pride of man humbleth him, And humility of spirit upholdeth honour.
24 Moun ki konplis yon vòlò, se moun ki rayi tèt li. Si li denonse vòlò a, y'ap pini l'. Si li pa denonse l', madichon Bondye ap tonbe sou li.
Whoso is sharing with a thief is hating his own soul, Execration he heareth, and telleth not.
25 Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Seyè a, ou pa bezwen pè anyen.
Fear of man causeth a snare, And the confident in Jehovah is set on high.
26 Anpil moun ap kouri dèyè favè chèf. Men, se Bondye k'ap jije tout moun san patipri.
Many are seeking the face of a ruler, And from Jehovah [is] the judgment of each.
27 Moun ki mache dwat pa vle wè mechan. Mechan pa vle wè moun k'ap mache dwat.
An abomination to the righteous [is] the perverse man, And an abomination to the wicked [is] the upright in the way!

< Pwovèb 29 >