< Pwovèb 29 >

1 Moun k'ap fè tèt di lè y'ap rale zòrèy yo, se moun k'ap rete konsa y'ap tonbe san yo pa ka leve ankò.
He, that being often reproved hardens his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
2 Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn.
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn.
3 W'ap fè kè papa ou kontan si ou toujou ap chache bon konprann. Moun k'ap frekante jennès, se lajan l' l'ap gaspiye.
Whoever loves wisdom rejoices his father: but he that keeps company with harlots spends his substance.
4 Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.
The king by judgment establishes the land: but he that receives gifts overthrows it.
5 Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo.
A man that flatters his neighbor spreads a net for his feet.
6 Moun mechan pran nan mechanste y'ap fè. Men, moun ki mache dwat yo gen kè kontan, y'ap fè fèt.
In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous does sing and rejoice.
7 Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.
The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not to know it.
8 Moun ki pa gen respè pou lòt ap mache simen kont nan tout peyi a. Men moun ki gen konprann konnen pou l' kontwole tèt li lè li fache.
Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.
9 Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache anyen p'ap regle.
If a wise man contends with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
10 Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l'.
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
11 Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li.
A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards.
12 Lè yon chèf renmen tripotay, se mechan ase k'ap sèvi avè l'.
If a ruler listen to lies, all his servants are wicked.
13 Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.
The poor and the deceitful man meet together: the LORD lightens both their eyes.
14 Lè yon wa pran kòz malere yo pou l' defann dwa yo san patipri, wa sa a la pou l' gouvènen lontan.
The king that faithfully judges the poor, his throne shall be established for ever.
15 Baton ki korije timoun ap ba yo konprann. Men, timoun yo kite fè sa yo pito gen pou fè manman yo wont.
The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself brings his mother to shame.
16 Lè mechan an rive chèf nan yon peyi, gen plis mechanste k'ap fèt. Men, moun k'ap mache dwat yo va wè jan mechan yo ap tonbe.
When the wicked are multiplied, transgression increases: but the righteous shall see their fall.
17 Korije pitit gason ou lan, li p'ap ba ou tèt chaje. L'a fè kè ou kontan.
Correct your son, and he shall give you rest; yes, he shall give delight to your soul.
18 Lè pa gen moun ki pou fè pèp la konnen sa pou l' fè, pèp la an debandad nèt. Men, ala bon sa bon pou moun k'ap fè sa lalwa mande!
Where there is no vision, the people perish: but he that keeps the law, happy is he.
19 Pale anpil p'ap korije esklav. Menm lè li konprann, se pa sa k'ap fè l' obeyi.
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
20 Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun k'ap prese pale san kalkile.
See you a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
21 Lè ou mou ak yon esklav depi li tou piti, rive yon lè l'ap konprann se pitit ou li ye.
He that delicately brings up his servant from a child shall have him become his son at the length.
22 Moun ki ankòlè fasil toujou ap fè bagay yo pa dwe fè. Moun ki gen san wo toujou nan goumen.
An angry man stirs up strife, and a furious man abounds in transgression.
23 Awogans fè moun pèdi pye. Men, y'ap respekte moun ki soumèt devan Bondye.
A man’s pride shall bring him low: but honor shall uphold the humble in spirit.
24 Moun ki konplis yon vòlò, se moun ki rayi tèt li. Si li denonse vòlò a, y'ap pini l'. Si li pa denonse l', madichon Bondye ap tonbe sou li.
Whoever is partner with a thief hates his own soul: he hears cursing, and denudes it not.
25 Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Seyè a, ou pa bezwen pè anyen.
The fear of man brings a snare: but whoever puts his trust in the LORD shall be safe.
26 Anpil moun ap kouri dèyè favè chèf. Men, se Bondye k'ap jije tout moun san patipri.
Many seek the ruler’s favor; but every man’s judgment comes from the LORD.
27 Moun ki mache dwat pa vle wè mechan. Mechan pa vle wè moun k'ap mache dwat.
An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.

< Pwovèb 29 >