< Pwovèb 29 >
1 Moun k'ap fè tèt di lè y'ap rale zòrèy yo, se moun k'ap rete konsa y'ap tonbe san yo pa ka leve ankò.
A man that hardeneth his necke when he is rebuked, shall suddenly be destroyed and can not be cured.
2 Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn.
When the righteous are in authoritie, the people reioyce: but when the wicked beareth rule, the people sigh.
3 W'ap fè kè papa ou kontan si ou toujou ap chache bon konprann. Moun k'ap frekante jennès, se lajan l' l'ap gaspiye.
A man that loueth wisdome, reioyceth his father: but he that feedeth harlots, wasteth his substance.
4 Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.
A King by iudgement mainteineth ye countrey: but a man receiuing giftes, destroyeth it.
5 Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo.
A man that flattereth his neighbour, spreadeth a net for his steps.
6 Moun mechan pran nan mechanste y'ap fè. Men, moun ki mache dwat yo gen kè kontan, y'ap fè fèt.
In the transgression of an euill man is his snare: but the righteous doeth sing and reioyce.
7 Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.
The righteous knoweth the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge.
8 Moun ki pa gen respè pou lòt ap mache simen kont nan tout peyi a. Men moun ki gen konprann konnen pou l' kontwole tèt li lè li fache.
Scornefull men bring a citie into a snare: but wise men turne away wrath.
9 Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache anyen p'ap regle.
If a wise man contend with a foolish man, whether he be angry or laugh, there is no rest.
10 Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l'.
Bloodie men hate him that is vpright: but the iust haue care of his soule.
11 Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li.
A foole powreth out all his minde: but a wise man keepeth it in till afterward.
12 Lè yon chèf renmen tripotay, se mechan ase k'ap sèvi avè l'.
Of a prince that hearkeneth to lyes, all his seruants are wicked.
13 Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.
The poore and the vsurer meete together, and the Lord lighteneth both their eyes.
14 Lè yon wa pran kòz malere yo pou l' defann dwa yo san patipri, wa sa a la pou l' gouvènen lontan.
A King that iudgeth the poore in trueth, his throne shalbe established for euer.
15 Baton ki korije timoun ap ba yo konprann. Men, timoun yo kite fè sa yo pito gen pou fè manman yo wont.
The rodde and correction giue wisdome: but a childe set a libertie, maketh his mother ashamed.
16 Lè mechan an rive chèf nan yon peyi, gen plis mechanste k'ap fèt. Men, moun k'ap mache dwat yo va wè jan mechan yo ap tonbe.
When the wicked are increased, transgression increaseth: but ye righteous shall see their fall.
17 Korije pitit gason ou lan, li p'ap ba ou tèt chaje. L'a fè kè ou kontan.
Correct thy sonne and he will giue thee rest, and will giue pleasures to thy soule.
18 Lè pa gen moun ki pou fè pèp la konnen sa pou l' fè, pèp la an debandad nèt. Men, ala bon sa bon pou moun k'ap fè sa lalwa mande!
Where there is no vision, the people decay: but he that keepeth the Lawe, is blessed.
19 Pale anpil p'ap korije esklav. Menm lè li konprann, se pa sa k'ap fè l' obeyi.
A seruant will not be chastised with words: though he vnderstand, yet he will not answere.
20 Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun k'ap prese pale san kalkile.
Seest thou a man hastie in his matters? there is more hope of a foole, then of him.
21 Lè ou mou ak yon esklav depi li tou piti, rive yon lè l'ap konprann se pitit ou li ye.
He that delicately bringeth vp his seruant from youth, at length he will be euen as his sone.
22 Moun ki ankòlè fasil toujou ap fè bagay yo pa dwe fè. Moun ki gen san wo toujou nan goumen.
An angrie man stirreth vp strife, and a furious man aboundeth in transgression.
23 Awogans fè moun pèdi pye. Men, y'ap respekte moun ki soumèt devan Bondye.
The pride of a man shall bring him lowe: but the humble in spirit shall enioy glory.
24 Moun ki konplis yon vòlò, se moun ki rayi tèt li. Si li denonse vòlò a, y'ap pini l'. Si li pa denonse l', madichon Bondye ap tonbe sou li.
He that is partner with a thiefe, hateth his owne soule: he heareth cursing, and declareth it not.
25 Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Seyè a, ou pa bezwen pè anyen.
The feare of man bringeth a snare: but he that trusteth in the Lord, shalbe exalted.
26 Anpil moun ap kouri dèyè favè chèf. Men, se Bondye k'ap jije tout moun san patipri.
Many doe seeke the face of the ruler: but euery mans iudgement commeth from the Lord.
27 Moun ki mache dwat pa vle wè mechan. Mechan pa vle wè moun k'ap mache dwat.
A wicked man is abomination to the iust, and he that is vpright in his way, is abomination to the wicked.