< Pwovèb 28 >

1 Mechan yo pa bezwen moun dèyè yo pou yo kouri. Men, moun ki mache dwat yo brav tankou lyon.
惡者は逐ふ者なけれども逃げ 義者は獅子のごとくに勇まし
2 Lè nan yon peyi moun ap fè sa ki mal, chak jou gen yon lòt chèf. Men avèk yon moun ki gen konprann, ki konnen sa l'ap fè, gouvènman an ap kanpe pou lontan.
國の罪によりて侯伯多くなり 智くして知識ある人によりて國は長く保つ
3 Yon pòv k'ap peze pi pòv pase l', se tankou yon gwo lapli ki gate tout jaden nèt.
弱者を虐ぐる貧人は糧をのこさざる暴しき雨のごとし
4 Moun ki pa respekte lalwa bay mechan yo pye sou moun. Men, moun ki fè sa lalwa mande, se moun ki pran pozisyon kont mechan yo.
律法を棄るものは惡者をほめ 律法を守る者はこれに敵す
5 Mechan yo pa konnen sa ki rele jistis. Men, moun k'ap sèvi Seyè a konprann tout bagay.
惡人は義きことを覚らず ヱホバを求むる者は凡の事をさとる
6 Pito ou pòv men ou serye, pase pou ou rich men ou vòlè.
義しくあゆむ貧者は曲れる路をあゆむ富者に愈る
7 Yon jenn gason ki fè tou sa lalwa mande, se pitit ki gen lespri. Men, moun ki fè zanmi ak vakabon se yon wont pou papa l'.
律法を守る者は智子なり 放蕩なる者に交るものは父を辱かしむ
8 Moun ki vin rich nan prete moun lajan, nan bay kout ponya, se anpile y'ap anpile lajan pou moun ki konn pran ka malere.
利息と高利とをもてその財産を増すものは貧人をめぐむ者のために之をたくはふるなり
9 Lè ou refize fè sa lalwa mande ou fè a, ata lapriyè w'ap fè a p'ap fè Bondye plezi.
耳をそむけて律法を聞ざる者はその祈すらも憎まる
10 Lè yon moun chache pran tèt yon nonm serye pou fè l' fè sa ki mal, se li menm k'ap pran nan pèlen an. Men moun serye a va jwenn bon rekonpans.
義者を惡き這に惑す者はみづから自己の阱に陥らん されど質直なる者は福祉をつぐべし
11 Yon nonm rich mete nan tèt li li gen bon konprann. Men, yon pòv ki gen lespri ap dekouvri l'.
富者はおのれの目に自らを智恵ある者となす されど聡明ある貧者は彼をはかり知る
12 Lè se moun k'ap fè sa ki dwat ki rive chèf, se fèt pou tout moun. Men, lè se mechan an ki rive chèf, tout moun al kache.
義者の喜ぶときは大なる榮あり 惡者の起るときは民身を匿す
13 Moun k'ap kache peche p'ap janm wè zafè yo mache. Men, Bondye va gen pitye pou moun ki rekonèt peche yo, pou moun ki chanje lavi yo.
その罪を隠すものは榮ゆることなし 然ど認らはして之を離るる者は憐憫をうけん
14 Ala bon sa bon pou moun ki toujou gen krentif pou Bondye! Men, moun k'ap fè tèt di ak Bondye ap wè malè tonbe sou yo.
恒に畏るる人は幸福なり その心を剛愎にする者は災禍に陥るべし
15 Yon chèf malveyan se tankou lyon ki move, tankou lous ki grangou. Pòv malere san sekou devan yo.
貧しき民を治むるあしき侯伯は吼る獅子あるひは飢たる熊のごとし
16 Lè yon chèf pa gen konprann, l'ap peze moun, l'ap fè mechanste. Men, moun ki pa vle wè moun k'ap vòlò ap gouvènen lontan.
智からざる君はおほく暴虐をおこなふ 不義の利を惡む者は遐齢をうべし
17 Lè yon moun touye yon lòt, konsyans li boulvèse l', l'ap kouri chache lanmò. Piga pesonn chache kenbe l'.
人を殺してその血を心に負ふ者は墓に奔るなり 人これを阻むること勿れ
18 Malè p'ap rive moun k'ap mennen yon lavi san repwòch. Men, moun ki pa serye, k'ap mache pye gaye, y'ap rete konsa, y'ap tonbe.
義く行む者は救をえ 曲れる路に行む者は直に跌れん
19 Yon moun ki travay di nan jaden l' ap jwenn kont manje pou l' manje. Men, moun k'ap fè bagay ki p'ap sèvi anyen ap toujou pòv.
おのれの田地を耕す者は糧にあき 放蕩なる者に從ふものは貧乏に飽く
20 Yon nonm ki serye nan sa l'ap fè ap jwenn anpil benediksyon. Men, yo p'ap manke pini moun k'ap prese pou l' rich.
忠信なる人は多くの幸幅をえ 速かに富を得んとずる者は罪を免れず
21 Sa pa bon pou gade moun sou figi. Men, pou nenpòt ti kraze kòb, yon jij ka fè betiz.
人を偏視るはよからず 人はただ一片のパンのために愆を犯すなり
22 Moun ki anvi tout toujou ap prese pou yo rich. Yo pa wè grangou k'ap tann yo pi devan.
惡目をもつ者は財をえんとて急がはしく 却て貧窮のおのれに來るを知らず
23 Lè ou rale zòrèy yon moun, pita l'ap gen plis konsiderasyon pou ou pase pou moun k'ap achte figi l'.
人を譴むる者は舌をもて諮ふ者よりも大なる感謝をうく
24 Moun k'ap vòlò papa l' ak manman l', epi k'ap di nan kè l': Se pa anyen sa, li menmman parèyman ak moun k'ap mache brize.
父母の物を竊みて非ならずといふ者は滅す者の友なり
25 Moun ki anvi tout pou yo ap toujou nan kont. Men, moun ki mete konfyans yo nan Seyè a p'ap janm manke anyen.
心に貪る者は争端を起し ヱホバに倚頼むものは豊饒になるべし
26 Moun ki gen konfyans nan pwòp tèt yo, se moun fou yo ye. Men, moun ki fè sa li konnen li dwe fè a ap sove.
おのれの心を恃む者は愚なり 智慧をもて行む者は救をえん
27 Moun ki bay pòv p'ap janm manke anyen. Men, moun ki fè tankou li pa wè pòv yo chaje ak madichon.
貧者に賙すものは乏しからず その目を掩ふ者は詛を受ること多し
28 Lè se mechan ki rive chèf, tout moun al kache. Men, tonbe mechan yo tonbe, moun k'ap mache dwat yo kanpe ankò.
惡者の起るときは人匿れ その滅るときは義者ます

< Pwovèb 28 >