< Pwovèb 28 >
1 Mechan yo pa bezwen moun dèyè yo pou yo kouri. Men, moun ki mache dwat yo brav tankou lyon.
The wicked flee when no one pursueth; But the righteous is as bold as a lion.
2 Lè nan yon peyi moun ap fè sa ki mal, chak jou gen yon lòt chèf. Men avèk yon moun ki gen konprann, ki konnen sa l'ap fè, gouvènman an ap kanpe pou lontan.
Through the transgression of a land many are its rulers; But through men of prudence and understanding the prince shall live long.
3 Yon pòv k'ap peze pi pòv pase l', se tankou yon gwo lapli ki gate tout jaden nèt.
A poor man who oppresseth the needy Is a sweeping rain which leaveth no food.
4 Moun ki pa respekte lalwa bay mechan yo pye sou moun. Men, moun ki fè sa lalwa mande, se moun ki pran pozisyon kont mechan yo.
They who forsake the law praise the wicked; But they who keep the law contend with them.
5 Mechan yo pa konnen sa ki rele jistis. Men, moun k'ap sèvi Seyè a konprann tout bagay.
Wicked men understand not equity; But they who seek the LORD understand all things.
6 Pito ou pòv men ou serye, pase pou ou rich men ou vòlè.
Better is a poor man who walketh in uprightness, Than he who is perverse in his ways, though he be rich.
7 Yon jenn gason ki fè tou sa lalwa mande, se pitit ki gen lespri. Men, moun ki fè zanmi ak vakabon se yon wont pou papa l'.
He that keepeth the law is a wise son; But he that is the companion of prodigals bringeth shame on his father.
8 Moun ki vin rich nan prete moun lajan, nan bay kout ponya, se anpile y'ap anpile lajan pou moun ki konn pran ka malere.
He that increaseth his substance by usurious gain Gathereth it for him who will pity the poor.
9 Lè ou refize fè sa lalwa mande ou fè a, ata lapriyè w'ap fè a p'ap fè Bondye plezi.
He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer shall be an abomination.
10 Lè yon moun chache pran tèt yon nonm serye pou fè l' fè sa ki mal, se li menm k'ap pran nan pèlen an. Men moun serye a va jwenn bon rekonpans.
He that causeth the righteous to go astray in an evil way Shall himself fall into his own pit; But the upright shall have good things in possession.
11 Yon nonm rich mete nan tèt li li gen bon konprann. Men, yon pòv ki gen lespri ap dekouvri l'.
The rich man is wise in his own conceit; But the poor man, who hath understanding, will search him through.
12 Lè se moun k'ap fè sa ki dwat ki rive chèf, se fèt pou tout moun. Men, lè se mechan an ki rive chèf, tout moun al kache.
When the righteous rejoice, there is great glorying; But, when the wicked are exalted, men hide themselves.
13 Moun k'ap kache peche p'ap janm wè zafè yo mache. Men, Bondye va gen pitye pou moun ki rekonèt peche yo, pou moun ki chanje lavi yo.
He that covereth his sins shall not prosper; But he that confesseth and forsaketh them shall have mercy.
14 Ala bon sa bon pou moun ki toujou gen krentif pou Bondye! Men, moun k'ap fè tèt di ak Bondye ap wè malè tonbe sou yo.
Happy the man who feareth always! But he who hardeneth his heart shall fall into mischief.
15 Yon chèf malveyan se tankou lyon ki move, tankou lous ki grangou. Pòv malere san sekou devan yo.
As a roaring lion and a hungry bear, So is a wicked ruler over a needy people.
16 Lè yon chèf pa gen konprann, l'ap peze moun, l'ap fè mechanste. Men, moun ki pa vle wè moun k'ap vòlò ap gouvènen lontan.
The prince who is weak in understanding is great in oppression; But he who hateth unjust gain shall prolong his days.
17 Lè yon moun touye yon lòt, konsyans li boulvèse l', l'ap kouri chache lanmò. Piga pesonn chache kenbe l'.
A man who is burdened with life-blood—Let him flee to the pit! let no man stay him!
18 Malè p'ap rive moun k'ap mennen yon lavi san repwòch. Men, moun ki pa serye, k'ap mache pye gaye, y'ap rete konsa, y'ap tonbe.
He who walketh uprightly shall be safe; But he who is perverse in his ways shall fall at once.
19 Yon moun ki travay di nan jaden l' ap jwenn kont manje pou l' manje. Men, moun k'ap fè bagay ki p'ap sèvi anyen ap toujou pòv.
He who tilleth his land shall have bread enough; And he that followeth after worthless persons shall have poverty enough.
20 Yon nonm ki serye nan sa l'ap fè ap jwenn anpil benediksyon. Men, yo p'ap manke pini moun k'ap prese pou l' rich.
A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not go unpunished.
21 Sa pa bon pou gade moun sou figi. Men, pou nenpòt ti kraze kòb, yon jij ka fè betiz.
To have respect to persons is not good; Since for a piece of bread that man will transgress.
22 Moun ki anvi tout toujou ap prese pou yo rich. Yo pa wè grangou k'ap tann yo pi devan.
He who hath an evil eye hasteth after wealth, And considereth not that poverty will come upon him.
23 Lè ou rale zòrèy yon moun, pita l'ap gen plis konsiderasyon pou ou pase pou moun k'ap achte figi l'.
He who rebuketh a man shall afterwards find favor More than he who flattereth with his tongue.
24 Moun k'ap vòlò papa l' ak manman l', epi k'ap di nan kè l': Se pa anyen sa, li menmman parèyman ak moun k'ap mache brize.
Whoso stealeth from his father or his mother, And saith, “It is no transgression,” The same is the companion of a robber.
25 Moun ki anvi tout pou yo ap toujou nan kont. Men, moun ki mete konfyans yo nan Seyè a p'ap janm manke anyen.
He who is of a proud heart stirreth up strife; But he that trusteth in the LORD shall be rich.
26 Moun ki gen konfyans nan pwòp tèt yo, se moun fou yo ye. Men, moun ki fè sa li konnen li dwe fè a ap sove.
He who trusteth in his own understanding is a fool; But he who walketh wisely shall be delivered.
27 Moun ki bay pòv p'ap janm manke anyen. Men, moun ki fè tankou li pa wè pòv yo chaje ak madichon.
He who giveth to the poor shall not want; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
28 Lè se mechan ki rive chèf, tout moun al kache. Men, tonbe mechan yo tonbe, moun k'ap mache dwat yo kanpe ankò.
When the wicked are exalted, men hide themselves; But, when they perish, the righteous increase.