< Pwovèb 28 >

1 Mechan yo pa bezwen moun dèyè yo pou yo kouri. Men, moun ki mache dwat yo brav tankou lyon.
The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
2 Lè nan yon peyi moun ap fè sa ki mal, chak jou gen yon lòt chèf. Men avèk yon moun ki gen konprann, ki konnen sa l'ap fè, gouvènman an ap kanpe pou lontan.
In rebellion, a land has many rulers, but order is maintained by a man of understanding and knowledge.
3 Yon pòv k'ap peze pi pòv pase l', se tankou yon gwo lapli ki gate tout jaden nèt.
A needy man who oppresses the poor is like a driving rain which leaves no crops.
4 Moun ki pa respekte lalwa bay mechan yo pye sou moun. Men, moun ki fè sa lalwa mande, se moun ki pran pozisyon kont mechan yo.
Those who forsake the Law praise the wicked; but those who keep the Law contend with them.
5 Mechan yo pa konnen sa ki rele jistis. Men, moun k'ap sèvi Seyè a konprann tout bagay.
Evil men do not understand justice; but those who seek the LORD understand it fully.
6 Pito ou pòv men ou serye, pase pou ou rich men ou vòlè.
Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.
7 Yon jenn gason ki fè tou sa lalwa mande, se pitit ki gen lespri. Men, moun ki fè zanmi ak vakabon se yon wont pou papa l'.
Whoever keeps the Law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
8 Moun ki vin rich nan prete moun lajan, nan bay kout ponya, se anpile y'ap anpile lajan pou moun ki konn pran ka malere.
He who increases his wealth by excessive interest gathers it for one who has pity on the poor.
9 Lè ou refize fè sa lalwa mande ou fè a, ata lapriyè w'ap fè a p'ap fè Bondye plezi.
He who turns away his ear from hearing the Law, even his prayer is an abomination.
10 Lè yon moun chache pran tèt yon nonm serye pou fè l' fè sa ki mal, se li menm k'ap pran nan pèlen an. Men moun serye a va jwenn bon rekonpans.
Whoever causes the upright to go astray in an evil way, he will fall into his own trap; but the blameless will inherit good.
11 Yon nonm rich mete nan tèt li li gen bon konprann. Men, yon pòv ki gen lespri ap dekouvri l'.
The rich man is wise in his own eyes; but the poor who has understanding sees through him.
12 Lè se moun k'ap fè sa ki dwat ki rive chèf, se fèt pou tout moun. Men, lè se mechan an ki rive chèf, tout moun al kache.
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
13 Moun k'ap kache peche p'ap janm wè zafè yo mache. Men, Bondye va gen pitye pou moun ki rekonèt peche yo, pou moun ki chanje lavi yo.
He who conceals his sins doesn't prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
14 Ala bon sa bon pou moun ki toujou gen krentif pou Bondye! Men, moun k'ap fè tèt di ak Bondye ap wè malè tonbe sou yo.
Blessed is the man who is always reverent; but the one who hardens his heart will fall into evil.
15 Yon chèf malveyan se tankou lyon ki move, tankou lous ki grangou. Pòv malere san sekou devan yo.
As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
16 Lè yon chèf pa gen konprann, l'ap peze moun, l'ap fè mechanste. Men, moun ki pa vle wè moun k'ap vòlò ap gouvènen lontan.
A prince who lacks understanding is a cruel oppressor, but one who hates ill-gotten gain will prolong his days.
17 Lè yon moun touye yon lòt, konsyans li boulvèse l', l'ap kouri chache lanmò. Piga pesonn chache kenbe l'.
A man who is tormented by life blood will be a fugitive until death; no one will support him.
18 Malè p'ap rive moun k'ap mennen yon lavi san repwòch. Men, moun ki pa serye, k'ap mache pye gaye, y'ap rete konsa, y'ap tonbe.
Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
19 Yon moun ki travay di nan jaden l' ap jwenn kont manje pou l' manje. Men, moun k'ap fè bagay ki p'ap sèvi anyen ap toujou pòv.
One who works his land will have an abundance of food; but one who chases fantasies will have his fill of poverty.
20 Yon nonm ki serye nan sa l'ap fè ap jwenn anpil benediksyon. Men, yo p'ap manke pini moun k'ap prese pou l' rich.
A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished.
21 Sa pa bon pou gade moun sou figi. Men, pou nenpòt ti kraze kòb, yon jij ka fè betiz.
To show partiality is not good; yet a man will do wrong for a piece of bread.
22 Moun ki anvi tout toujou ap prese pou yo rich. Yo pa wè grangou k'ap tann yo pi devan.
A stingy man hurries after riches, and doesn't know that poverty waits for him.
23 Lè ou rale zòrèy yon moun, pita l'ap gen plis konsiderasyon pou ou pase pou moun k'ap achte figi l'.
One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.
24 Moun k'ap vòlò papa l' ak manman l', epi k'ap di nan kè l': Se pa anyen sa, li menmman parèyman ak moun k'ap mache brize.
Whoever robs his father or his mother, and says, "It's not wrong." He is a partner with a destroyer.
25 Moun ki anvi tout pou yo ap toujou nan kont. Men, moun ki mete konfyans yo nan Seyè a p'ap janm manke anyen.
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the LORD will prosper.
26 Moun ki gen konfyans nan pwòp tèt yo, se moun fou yo ye. Men, moun ki fè sa li konnen li dwe fè a ap sove.
One who trusts in himself is a fool; but one who walks in wisdom is kept safe.
27 Moun ki bay pòv p'ap janm manke anyen. Men, moun ki fè tankou li pa wè pòv yo chaje ak madichon.
One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
28 Lè se mechan ki rive chèf, tout moun al kache. Men, tonbe mechan yo tonbe, moun k'ap mache dwat yo kanpe ankò.
When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous thrive.

< Pwovèb 28 >