< Pwovèb 28 >

1 Mechan yo pa bezwen moun dèyè yo pou yo kouri. Men, moun ki mache dwat yo brav tankou lyon.
The ungodly [man] flees when no one pursues: but the righteous is confident as a lion.
2 Lè nan yon peyi moun ap fè sa ki mal, chak jou gen yon lòt chèf. Men avèk yon moun ki gen konprann, ki konnen sa l'ap fè, gouvènman an ap kanpe pou lontan.
By reason of the sins of ungodly men quarrels arise; but a wise man will quell them.
3 Yon pòv k'ap peze pi pòv pase l', se tankou yon gwo lapli ki gate tout jaden nèt.
A bold man oppresses the poor by ungodly deeds. As an impetuous and profitable rain,
4 Moun ki pa respekte lalwa bay mechan yo pye sou moun. Men, moun ki fè sa lalwa mande, se moun ki pran pozisyon kont mechan yo.
so they that forsake the law praise ungodliness; but they that love the law fortify themselves with a wall.
5 Mechan yo pa konnen sa ki rele jistis. Men, moun k'ap sèvi Seyè a konprann tout bagay.
Evil men will not understand judgement: but they that seek the Lord will understand everything.
6 Pito ou pòv men ou serye, pase pou ou rich men ou vòlè.
A poor man walking in truth is better than a rich liar.
7 Yon jenn gason ki fè tou sa lalwa mande, se pitit ki gen lespri. Men, moun ki fè zanmi ak vakabon se yon wont pou papa l'.
A wise son keeps the law: but he that keeps up debauchery dishonours his father.
8 Moun ki vin rich nan prete moun lajan, nan bay kout ponya, se anpile y'ap anpile lajan pou moun ki konn pran ka malere.
He that increases his wealth by usuries and [unjust] gains, gathers it for him that pities the poor.
9 Lè ou refize fè sa lalwa mande ou fè a, ata lapriyè w'ap fè a p'ap fè Bondye plezi.
He that turns away his ear from hearing the law, even he has made his prayer abominable.
10 Lè yon moun chache pran tèt yon nonm serye pou fè l' fè sa ki mal, se li menm k'ap pran nan pèlen an. Men moun serye a va jwenn bon rekonpans.
He that causes upright men to err in an evil way, himself shall fall into destruction: transgressor also shall pass by prosperity, but shall not enter into it.
11 Yon nonm rich mete nan tèt li li gen bon konprann. Men, yon pòv ki gen lespri ap dekouvri l'.
A rich man is wise in his own conceit; but an intelligent poor man will condemn him.
12 Lè se moun k'ap fè sa ki dwat ki rive chèf, se fèt pou tout moun. Men, lè se mechan an ki rive chèf, tout moun al kache.
By reason of the help of righteous men great glory arises: but in the places of the ungodly men are caught.
13 Moun k'ap kache peche p'ap janm wè zafè yo mache. Men, Bondye va gen pitye pou moun ki rekonèt peche yo, pou moun ki chanje lavi yo.
He that covers his own ungodliness shall not prosper: but he that blames [himself] shall be loved.
14 Ala bon sa bon pou moun ki toujou gen krentif pou Bondye! Men, moun k'ap fè tèt di ak Bondye ap wè malè tonbe sou yo.
Blessed is the man who religiously fears always: but the hard of heart shall fall into mischiefs.
15 Yon chèf malveyan se tankou lyon ki move, tankou lous ki grangou. Pòv malere san sekou devan yo.
A hungry lion and a thirsty wolf [is he], who, being poor, rules over a poor nation.
16 Lè yon chèf pa gen konprann, l'ap peze moun, l'ap fè mechanste. Men, moun ki pa vle wè moun k'ap vòlò ap gouvènen lontan.
A king in need of revenues is a great oppressor: but he that hates injustice shall live a long time.
17 Lè yon moun touye yon lòt, konsyans li boulvèse l', l'ap kouri chache lanmò. Piga pesonn chache kenbe l'.
He that becomes surety for a man charged with murder shall be an exile, and not in safety. Chasten your son, and he shall love you, and give honour to your soul: he shall not obey a sinful nation.
18 Malè p'ap rive moun k'ap mennen yon lavi san repwòch. Men, moun ki pa serye, k'ap mache pye gaye, y'ap rete konsa, y'ap tonbe.
He that walks justly is assisted: but he that walks in crooked ways shall be entangled [therein].
19 Yon moun ki travay di nan jaden l' ap jwenn kont manje pou l' manje. Men, moun k'ap fè bagay ki p'ap sèvi anyen ap toujou pòv.
He that tills his own land shall be satisfied with bread: but he that follows idleness shall have plenty of poverty.
20 Yon nonm ki serye nan sa l'ap fè ap jwenn anpil benediksyon. Men, yo p'ap manke pini moun k'ap prese pou l' rich.
A man worthy of credit shall be much blessed: but the wicked shall not be unpunished.
21 Sa pa bon pou gade moun sou figi. Men, pou nenpòt ti kraze kòb, yon jij ka fè betiz.
He that reverences not the persons of the just is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread.
22 Moun ki anvi tout toujou ap prese pou yo rich. Yo pa wè grangou k'ap tann yo pi devan.
An envious man makes haste to be rich, and knows not that the merciful man will have the mastery over him.
23 Lè ou rale zòrèy yon moun, pita l'ap gen plis konsiderasyon pou ou pase pou moun k'ap achte figi l'.
He that reproves a man's ways shall have more favour than he that flatters with the tongue.
24 Moun k'ap vòlò papa l' ak manman l', epi k'ap di nan kè l': Se pa anyen sa, li menmman parèyman ak moun k'ap mache brize.
He that casts off father or mother, and thinks he sins not; the same is partaker with an ungodly man.
25 Moun ki anvi tout pou yo ap toujou nan kont. Men, moun ki mete konfyans yo nan Seyè a p'ap janm manke anyen.
An unbelieving man judges rashly: but he that trusts in the Lord will act carefully.
26 Moun ki gen konfyans nan pwòp tèt yo, se moun fou yo ye. Men, moun ki fè sa li konnen li dwe fè a ap sove.
He that trusts to a bold heart, such an one is a fool: but he that walks in wisdom shall be safe.
27 Moun ki bay pòv p'ap janm manke anyen. Men, moun ki fè tankou li pa wè pòv yo chaje ak madichon.
He that gives to the poor shall not be in lack: but he that turns away his eye [from him] shall be in great distress.
28 Lè se mechan ki rive chèf, tout moun al kache. Men, tonbe mechan yo tonbe, moun k'ap mache dwat yo kanpe ankò.
In the places of ungodly [men] the righteous mourn: but in their destruction the righteous shall be multiplied.

< Pwovèb 28 >