< Pwovèb 26 >

1 Menm jan moun pa bezwen tann pou fè gwo fredi nan sezon chalè, ni pou lapli tonbe nan sezon rekòt, konsa tou, moun san konprann pa bezwen tann pou yo fè lwanj li.
Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
2 Madichon pa ka fè ou anyen si ou pa antò. Se tankou ti zwezo k'ap vòltije sou branch bwa, ziwondèl k'ap vole nan syèl la yo ye.
Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
3 Fwèt pou chwal, baboukèt pou bourik, baton pou do moun ki san konprann.
Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
4 Pa reponn moun sòt yo menm jan yo pale a, pou ou pa parèt sòt menm jan ak yo.
Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
5 Reponn moun sòt yo dapre jan yo pale a, w'a fè yo wè se moun sòt yo ye.
Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
6 Yon moun ki voye yon moun sòt fè komisyon, se tankou si li te koupe janm li. Se traka l'ap chache bay tèt li.
Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
7 Yon moun ki san konprann sèvi ak yon pwovèb menm jan yon moun bwete sèvi ak move janm lan.
Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
8 Fè lwanj yon moun ki san konprann, se tankou si ou te mare wòch la anvan ou tire fistibal la.
Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
9 Yon moun san konprann k'ap bay yon pwovèb, se tankou yon moun sou k'ap chache wete yon pikan nan dwèt li.
Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
10 Patwon ki pran nenpòt moun san konprann osinon nenpòt moun k'ap pase nan lari pou travay pou li, se yon danje pou tout moun.
Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
11 Menm jan yon chen tounen vin manje sa li vonmi, se konsa moun san konprann yo ap toujou fè sa y'ap fè a.
Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
12 Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun ki mete nan tèt li li konprann.
Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
13 Parese a di: Gen bèt nan bwa sou wout la. Gen yon lyon nan lari a.
Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
14 Parese a ap vire adwat agoch nan kabann li, menm jan yon pòt ap vire louvri fèmen sou gon li yo.
Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
15 Parese a pran kiyè l' nan men l'. Men, pou l' leve l' mete nan bouch li, se yon pakèt afè.
Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
16 Parese mete nan tèt li li gen plis konprann pase sèt moun lespri ki konn sa y'ap di.
Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
17 Moun k'ap foure bouch nan koze ki pa gade l', se tankou moun k'ap rale ke chen li jwenn sou gran chemen.
Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
18 -(we vèsè pwochen)
Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
19 Moun k'ap mache twonpe moun, apre sa pou li di: Aa monchè! Se jwe mwen t'ap jwe, moun konsa tankou moun fou k'ap voye bwa dife ak wòch pou touye moun.
Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
20 Kote ki pa gen bwa, pa gen dife. Kote ki pa gen tripòt, pa gen kont.
Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
21 Chabon kenbe recho a limen. Bwa pa kite dife a mouri. Konsa tou, moun ki renmen chache kont toujou ap pouse dife.
Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
22 Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
23 Yon moun ki gen bèl pawòl nan bouch li men ki gen move kè, se tankou bèl penti sou bwa pouri.
Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
24 Ipokrit ki rayi moun toujou ap bay bèl pawòl. Men, nan kè l', se twonpe l'ap twonpe moun.
Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
25 Lè l'ap pale konsa, ou pa bezwen kwè l', paske nan fon kè l', se mechanste ase ki genyen.
Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
26 Li te mèt kache sa, tout moun gen pou wè mechanste l'ap fè yo.
Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
27 Moun k'ap tann pèlen pou lòt se yo menm k'ap pran ladan li. Moun ki konmanse woule wòch la, se li menm ankò wòch la ap kraze.
Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
28 Fòk ou rayi yon moun vre pou fè manti sou li. Lè w'ap flate moun, se tèt ou w'ap fè tò.
Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.

< Pwovèb 26 >