< Pwovèb 26 >

1 Menm jan moun pa bezwen tann pou fè gwo fredi nan sezon chalè, ni pou lapli tonbe nan sezon rekòt, konsa tou, moun san konprann pa bezwen tann pou yo fè lwanj li.
Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
2 Madichon pa ka fè ou anyen si ou pa antò. Se tankou ti zwezo k'ap vòltije sou branch bwa, ziwondèl k'ap vole nan syèl la yo ye.
Som sporven flaksar burt og svala flyg, so råkar ikkje grunnlaus forbanning.
3 Fwèt pou chwal, baboukèt pou bourik, baton pou do moun ki san konprann.
Svipa til hesten, taum til asnet, og ris til ryggen på dårar.
4 Pa reponn moun sòt yo menm jan yo pale a, pou ou pa parèt sòt menm jan ak yo.
Svar ikkje dåren etter hans dårskap, so du ei skal verta lik han, du og!
5 Reponn moun sòt yo dapre jan yo pale a, w'a fè yo wè se moun sòt yo ye.
Svara dåren etter hans dårskap, so han ei skal tykkja han sjølv er vis!
6 Yon moun ki voye yon moun sòt fè komisyon, se tankou si li te koupe janm li. Se traka l'ap chache bay tèt li.
Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
7 Yon moun ki san konprann sèvi ak yon pwovèb menm jan yon moun bwete sèvi ak move janm lan.
Visne heng vanfør manns føter, so og ordtak i munnen på dårar
8 Fè lwanj yon moun ki san konprann, se tankou si ou te mare wòch la anvan ou tire fistibal la.
som å binda ein stein i slyngja, soleis er det å gjeva ein dåre æra.
9 Yon moun san konprann k'ap bay yon pwovèb, se tankou yon moun sou k'ap chache wete yon pikan nan dwèt li.
Som klungergrein i handi på drukken mann, so er ordtak i munnen på dårar.
10 Patwon ki pran nenpòt moun san konprann osinon nenpòt moun k'ap pase nan lari pou travay pou li, se yon danje pou tout moun.
Som ein skyttar som sårar alle, so er den som leiger dåren og kvar som fer framum.
11 Menm jan yon chen tounen vin manje sa li vonmi, se konsa moun san konprann yo ap toujou fè sa y'ap fè a.
Som hund som snur seg til si eigi spya, so er ein dåre som kjem att til narreskapen sin.
12 Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun ki mete nan tèt li li konprann.
Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
13 Parese a di: Gen bèt nan bwa sou wout la. Gen yon lyon nan lari a.
Letingen segjer: «D’er villdyr på vegen, ei løva i gatorne.»
14 Parese a ap vire adwat agoch nan kabann li, menm jan yon pòt ap vire louvri fèmen sou gon li yo.
Døri snur seg på gjengi, og letingen snur seg i sengi.
15 Parese a pran kiyè l' nan men l'. Men, pou l' leve l' mete nan bouch li, se yon pakèt afè.
Stikk den late si hand i fatet, han evast med å ta ho upp til munnen att.
16 Parese mete nan tèt li li gen plis konprann pase sèt moun lespri ki konn sa y'ap di.
Letingen tykkjest visare vera enn sju som gjev vituge svar.
17 Moun k'ap foure bouch nan koze ki pa gade l', se tankou moun k'ap rale ke chen li jwenn sou gran chemen.
Han triv i øyro på framumfarande hund, han som ryk upp i sinne for trætta som ikkje kjem han ved.
18 -(we vèsè pwochen)
Som ein galen som skyt med brennende pilar - drepande skot -
19 Moun k'ap mache twonpe moun, apre sa pou li di: Aa monchè! Se jwe mwen t'ap jwe, moun konsa tankou moun fou k'ap voye bwa dife ak wòch pou touye moun.
so er ein mann som svik sin næste og segjer: «Eg gjorde det berre på gaman.»
20 Kote ki pa gen bwa, pa gen dife. Kote ki pa gen tripòt, pa gen kont.
Når veden tryt, so sloknar elden, er baktalar burte, stoggar striden.
21 Chabon kenbe recho a limen. Bwa pa kite dife a mouri. Konsa tou, moun ki renmen chache kont toujou ap pouse dife.
Som kol vert til gløder og ved til eld, so kveikjer kranglaren kiv.
22 Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
23 Yon moun ki gen bèl pawòl nan bouch li men ki gen move kè, se tankou bèl penti sou bwa pouri.
Som sylv-glasering på skålbrot er brennande lippor når hjarta er vondt.
24 Ipokrit ki rayi moun toujou ap bay bèl pawòl. Men, nan kè l', se twonpe l'ap twonpe moun.
Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
25 Lè l'ap pale konsa, ou pa bezwen kwè l', paske nan fon kè l', se mechanste ase ki genyen.
Gjer han seg blidmælt, tru honom ei, for sju slag styggedom bur i hans hjarta.
26 Li te mèt kache sa, tout moun gen pou wè mechanste l'ap fè yo.
Hatet dyl seg i svik, men lyt syna sin vondskap i folkemugen.
27 Moun k'ap tann pèlen pou lòt se yo menm k'ap pran ladan li. Moun ki konmanse woule wòch la, se li menm ankò wòch la ap kraze.
Den som grev ei grav, skal stupa nedi, den som velter ein stein, skal få han yver seg att.
28 Fòk ou rayi yon moun vre pou fè manti sou li. Lè w'ap flate moun, se tèt ou w'ap fè tò.
Den falske tunga hatar deim som ho hev krasa, og den sleipe munnen fører til fall.

< Pwovèb 26 >