< Pwovèb 26 >
1 Menm jan moun pa bezwen tann pou fè gwo fredi nan sezon chalè, ni pou lapli tonbe nan sezon rekòt, konsa tou, moun san konprann pa bezwen tann pou yo fè lwanj li.
榮譽の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
2 Madichon pa ka fè ou anyen si ou pa antò. Se tankou ti zwezo k'ap vòltije sou branch bwa, ziwondèl k'ap vole nan syèl la yo ye.
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
3 Fwèt pou chwal, baboukèt pou bourik, baton pou do moun ki san konprann.
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜あり 愚なる者の背のために杖あり
4 Pa reponn moun sòt yo menm jan yo pale a, pou ou pa parèt sòt menm jan ak yo.
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
5 Reponn moun sòt yo dapre jan yo pale a, w'a fè yo wè se moun sòt yo ye.
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
6 Yon moun ki voye yon moun sòt fè komisyon, se tankou si li te koupe janm li. Se traka l'ap chache bay tèt li.
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
7 Yon moun ki san konprann sèvi ak yon pwovèb menm jan yon moun bwete sèvi ak move janm lan.
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
8 Fè lwanj yon moun ki san konprann, se tankou si ou te mare wòch la anvan ou tire fistibal la.
榮譽を愚なる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
9 Yon moun san konprann k'ap bay yon pwovèb, se tankou yon moun sou k'ap chache wete yon pikan nan dwèt li.
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの刺ある杖を手にて擧ぐるがごとし
10 Patwon ki pran nenpòt moun san konprann osinon nenpòt moun k'ap pase nan lari pou travay pou li, se yon danje pou tout moun.
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
11 Menm jan yon chen tounen vin manje sa li vonmi, se konsa moun san konprann yo ap toujou fè sa y'ap fè a.
狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
12 Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun ki mete nan tèt li li konprann.
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
13 Parese a di: Gen bèt nan bwa sou wout la. Gen yon lyon nan lari a.
惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
14 Parese a ap vire adwat agoch nan kabann li, menm jan yon pòt ap vire louvri fèmen sou gon li yo.
戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
15 Parese a pran kiyè l' nan men l'. Men, pou l' leve l' mete nan bouch li, se yon pakèt afè.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることを厭ふ
16 Parese mete nan tèt li li gen plis konprann pase sèt moun lespri ki konn sa y'ap di.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも智慧ありとなす
17 Moun k'ap foure bouch nan koze ki pa gade l', se tankou moun k'ap rale ke chen li jwenn sou gran chemen.
路をよぎり自己に關りなき爭擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
19 Moun k'ap mache twonpe moun, apre sa pou li di: Aa monchè! Se jwe mwen t'ap jwe, moun konsa tankou moun fou k'ap voye bwa dife ak wòch pou touye moun.
旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 Kote ki pa gen bwa, pa gen dife. Kote ki pa gen tripòt, pa gen kont.
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ爭端はやむ
21 Chabon kenbe recho a limen. Bwa pa kite dife a mouri. Konsa tou, moun ki renmen chache kont toujou ap pouse dife.
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく爭論を好む人は爭論を起す
22 Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雖もかへつて腹の奧に入る
23 Yon moun ki gen bèl pawòl nan bouch li men ki gen move kè, se tankou bèl penti sou bwa pouri.
温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
24 Ipokrit ki rayi moun toujou ap bay bèl pawòl. Men, nan kè l', se twonpe l'ap twonpe moun.
恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
25 Lè l'ap pale konsa, ou pa bezwen kwè l', paske nan fon kè l', se mechanste ase ki genyen.
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
26 Li te mèt kache sa, tout moun gen pou wè mechanste l'ap fè yo.
たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は會集の中に顯はる
27 Moun k'ap tann pèlen pou lòt se yo menm k'ap pran ladan li. Moun ki konmanse woule wòch la, se li menm ankò wòch la ap kraze.
坑を掘るものは自ら之に陷らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
28 Fòk ou rayi yon moun vre pou fè manti sou li. Lè w'ap flate moun, se tèt ou w'ap fè tò.
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす