< Pwovèb 24 >
1 Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo.
Ne soyez pas envieux des hommes mauvais, ni le désir d'être avec eux;
2 Yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè mechanste. Yon sèl pawòl ki nan bouch yo, se fè moun mal.
pour la violence du complot de leurs cœurs et leurs lèvres parlent de méchanceté.
3 Bon konprann ap fè kay ou kanpe. Bon konesans ap fè l' kanpe fèm.
C'est par la sagesse que l'on construit une maison; par l'entendement, il est établi;
4 Kote ki gen konesans, pyès kay yo plen ak bon bagay ki koute chè.
par connaissance les chambres sont remplies avec tous les trésors rares et magnifiques.
5 Pito ou gen bon konprann pase ou gen fòs. Wi, moun ki gen konesans vo plis pase moun ki gwonèg.
Un homme sage a un grand pouvoir. Un homme bien informé accroît sa force,
6 Paske, se pou ou ranje plan ou anvan ou antre nan batay. Plis ou gen moun k'ap ba ou konsèy, plis ou gen chans pou ou genyen batay la.
car c'est par des conseils avisés que tu fais la guerre, et la victoire est dans de nombreux conseillers.
7 Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale.
La sagesse est trop élevée pour un fou. Il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
8 Lè yon moun tout tan ap kalkile jan pou l' fè sa ki mal, y'ap rele l' malveyan.
Celui qui complote pour faire le mal sera appelé un magouilleur.
9 Tou sa moun san konprann gen lide fè, se fè sa ki mal. Konsa tou, moun pa vle wè moun k'ap plede pase moun nan betiz.
Les projets de la folie sont des péchés. Le moqueur est détesté par les hommes.
10 Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.
Si vous chancelez au moment de la détresse, votre force est faible.
11 Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.
Sauvez ceux qui sont conduits à la mort! En effet, retenez ceux qui titubent vers le massacre!
12 Si ou pran pòz ou pa t' konn sa, chonje Bondye. Li menm k'ap jije sa ki nan kè moun, l'ap wè sa. Li menm k'ap veye tou sa w'ap fè, l'ap konn sa. L'ap fè tout moun peye pou sa yo fè.
Si vous dites: « Voici, nous ne savions pas cela, » Celui qui pèse les cœurs ne le considère-t-il pas? Celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? Ne doit-il pas rendre à chacun selon son travail?
13 Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou,
Mon fils, mange du miel, car il est bon, les excréments du rayon de miel, qui sont doux à votre goût;
14 se konsa konesans ak bon konprann bon pou nanm ou. Si ou genyen yo, w'a fè chemen ou nan lavi. Sa w'ap tann lan, lavalas p'ap pote l' ale.
Ainsi tu connaîtras la sagesse pour ton âme. Si vous l'avez trouvé, il y aura une récompense: Votre espoir ne sera pas coupé.
15 Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.
Ne fais pas d'embuscades, méchant, contre la demeure des justes. Ne détruisez pas son lieu de repos;
16 Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.
car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants sont renversés par la calamité.
17 Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.
Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe. Ne laissez pas votre cœur se réjouir quand il sera renversé,
18 Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.
de peur que Yahvé ne le voie et que cela ne lui déplaise, et il détourne de lui sa colère.
19 Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.
Ne vous inquiétez pas à cause des méchants, ne soyez pas envieux des méchants;
20 Paske mechan yo pa pral lwen. Lavi yo tankou yon lanp k'ap mouri.
car il n'y aura pas de récompense pour l'homme mauvais. La lampe des méchants sera éteinte.
21 Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.
Mon fils, crains Yahvé et le roi. Ne vous joignez pas à ceux qui sont rebelles,
22 Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.
car leur calamité se lève soudainement. Qui sait quelle destruction peut venir de ces deux-là?
23 Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman.
Ce sont là des paroles de sages: Faire preuve de partialité dans le jugement n'est pas bon.
24 Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l'. Y'ap rayi l' toupatou sou latè.
Celui qui dit au méchant: « Tu es juste, » les peuples le maudiront, et les nations l'abhorreront -
25 Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen.
mais il ira bien avec ceux qui condamnent les coupables, et une riche bénédiction viendra sur eux.
26 Lè ou bay yon bon repons, ou aji tankou yon bon zanmi.
Une réponse honnête est comme un baiser sur les lèvres.
27 Regle tout zafè ou. Mete jaden ou anfòm. Apre sa, ou mèt tabli.
Préparez votre travail à l'extérieur, et préparez vos champs. Ensuite, construisez votre maison.
28 Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.
Ne sois pas un témoin contre ton prochain sans raison. Ne trompez pas avec vos lèvres.
29 Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.
Ne dites pas: « Je lui ferai ce qu'il m'a fait »; Je rendrai à l'homme ce qu'il a fait. »
30 Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.
Je suis passé par le champ du paresseux, par la vigne de l'homme dépourvu d'intelligence.
31 Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe.
Voici, elle était couverte d'épines. Sa surface était couverte d'orties, et son mur de pierre a été démoli.
32 Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.
Alors j'ai vu, et j'ai bien réfléchi. J'ai vu, et reçu des instructions:
33 Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon!
un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir,
34 W'ap rete konsa, w'ap wè ou pòv. Mizè ap tonbe sou ou tankou yon ansasen san ou pa atann.
alors ta pauvreté viendra comme un voleur et votre volonté en tant qu'homme armé.