< Pwovèb 24 >

1 Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo.
Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
2 Yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè mechanste. Yon sèl pawòl ki nan bouch yo, se fè moun mal.
thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
3 Bon konprann ap fè kay ou kanpe. Bon konesans ap fè l' kanpe fèm.
Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
4 Kote ki gen konesans, pyès kay yo plen ak bon bagay ki koute chè.
ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
5 Pito ou gen bon konprann pase ou gen fòs. Wi, moun ki gen konesans vo plis pase moun ki gwonèg.
Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
6 Paske, se pou ou ranje plan ou anvan ou antre nan batay. Plis ou gen moun k'ap ba ou konsèy, plis ou gen chans pou ou genyen batay la.
Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
7 Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale.
Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
8 Lè yon moun tout tan ap kalkile jan pou l' fè sa ki mal, y'ap rele l' malveyan.
Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
9 Tou sa moun san konprann gen lide fè, se fè sa ki mal. Konsa tou, moun pa vle wè moun k'ap plede pase moun nan betiz.
Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
10 Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.
Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
11 Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
12 Si ou pran pòz ou pa t' konn sa, chonje Bondye. Li menm k'ap jije sa ki nan kè moun, l'ap wè sa. Li menm k'ap veye tou sa w'ap fè, l'ap konn sa. L'ap fè tout moun peye pou sa yo fè.
Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
13 Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou,
Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
14 se konsa konesans ak bon konprann bon pou nanm ou. Si ou genyen yo, w'a fè chemen ou nan lavi. Sa w'ap tann lan, lavalas p'ap pote l' ale.
vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
15 Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.
Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
16 Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.
thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
17 Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.
Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
18 Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
19 Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.
Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
20 Paske mechan yo pa pral lwen. Lavi yo tankou yon lanp k'ap mouri.
thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
21 Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
22 Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.
thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
23 Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman.
Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
24 Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l'. Y'ap rayi l' toupatou sou latè.
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
25 Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen.
men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
26 Lè ou bay yon bon repons, ou aji tankou yon bon zanmi.
Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
27 Regle tout zafè ou. Mete jaden ou anfòm. Apre sa, ou mèt tabli.
Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
28 Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.
Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
29 Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.
sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
30 Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.
Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
31 Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe.
se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
32 Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.
Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
33 Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon!
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
34 W'ap rete konsa, w'ap wè ou pòv. Mizè ap tonbe sou ou tankou yon ansasen san ou pa atann.
Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.

< Pwovèb 24 >