< Pwovèb 24 >

1 Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo.
你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
2 Yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè mechanste. Yon sèl pawòl ki nan bouch yo, se fè moun mal.
因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
3 Bon konprann ap fè kay ou kanpe. Bon konesans ap fè l' kanpe fèm.
房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
4 Kote ki gen konesans, pyès kay yo plen ak bon bagay ki koute chè.
其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
5 Pito ou gen bon konprann pase ou gen fòs. Wi, moun ki gen konesans vo plis pase moun ki gwonèg.
智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
6 Paske, se pou ou ranje plan ou anvan ou antre nan batay. Plis ou gen moun k'ap ba ou konsèy, plis ou gen chans pou ou genyen batay la.
你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
7 Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale.
智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
8 Lè yon moun tout tan ap kalkile jan pou l' fè sa ki mal, y'ap rele l' malveyan.
設計作惡的, 必稱為奸人。
9 Tou sa moun san konprann gen lide fè, se fè sa ki mal. Konsa tou, moun pa vle wè moun k'ap plede pase moun nan betiz.
愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
10 Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.
你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
11 Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.
人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
12 Si ou pran pòz ou pa t' konn sa, chonje Bondye. Li menm k'ap jije sa ki nan kè moun, l'ap wè sa. Li menm k'ap veye tou sa w'ap fè, l'ap konn sa. L'ap fè tout moun peye pou sa yo fè.
你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
13 Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou,
我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
14 se konsa konesans ak bon konprann bon pou nanm ou. Si ou genyen yo, w'a fè chemen ou nan lavi. Sa w'ap tann lan, lavalas p'ap pote l' ale.
你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
15 Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
16 Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.
因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
17 Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.
你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
18 Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.
恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
19 Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.
不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
20 Paske mechan yo pa pral lwen. Lavi yo tankou yon lanp k'ap mouri.
因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
21 Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.
我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
22 Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.
因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
23 Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman.
以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
24 Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l'. Y'ap rayi l' toupatou sou latè.
對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
25 Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen.
責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
26 Lè ou bay yon bon repons, ou aji tankou yon bon zanmi.
應對正直的,猶如與人親嘴。
27 Regle tout zafè ou. Mete jaden ou anfòm. Apre sa, ou mèt tabli.
你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
28 Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.
不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
29 Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.
不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
30 Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.
我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
31 Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe.
荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
32 Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.
我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
33 Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon!
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
34 W'ap rete konsa, w'ap wè ou pòv. Mizè ap tonbe sou ou tankou yon ansasen san ou pa atann.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。

< Pwovèb 24 >