< Pwovèb 23 >
1 Lè chèf envite ou manje sou menm tab ak li, pa janm bliye ki moun li ye.
Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
2 Si ou se yon moun ki gen bon lapeti, kontwole bouch ou.
Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d'avidité.
3 Pa pote lanvi sou bon ti manje l'ap ofri ou yo. Se ka yon pèlen li tann pou ou.
Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.
4 Pa touye tèt ou ap kouri dèyè lajan pou ou vin rich. Wete lide ou sou sa.
Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d'y appliquer ton intelligence.
5 Paske, anvan ou bat je ou, li gen tan disparèt. Ou ta di lajan gen zèl. Li rete konsa, li vole, li ale.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s'évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
6 Pa chita pou ou manje sou menm tab ak moun ki tikoulout. Pa pote lanvi sou manje l'ap ofri ou.
Ne mange pas le pain de l'homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
7 Li chich ata ak tèt pa li, ale wè avè ou. L'ap di ou: Manje non, monchè! Bwè non! Men se pa ak tout kè li l'ap di ou sa.
car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi.
8 W'a vonmi tou sa ou te manje a. Tout bèl pawòl ou te di l' yo p'ap sèvi ou anyen.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
9 Pa chache fè yon moun san konprann konprann anyen. Li p'ap tande anyen nan sa w'ap di l' la. Lèfini, l'ap meprize ou met sou li.
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
10 Pa janm deplase bòn tè kote yo te ye depi lontan an. Pa antre sou jaden ki pou timoun san papa.
Ne déplace pas la borne antique, et n'entre pas dans le champ des orphelins.
11 Se Bondye k'ap defann yo, li gen anpil pouvwa. L'a plede kòz yo kont ou.
Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
12 Mete tèt ou an plas lè y'ap moutre ou kichòy. Louvri zòrèy ou lè yon moun ki gen konesans ap pale.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Ou pa bezwen pè bat yon timoun. Yon bèl kal, sa p'ap touye l'.
N'épargne pas la correction à l'enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Okontrè, si ou bat li, w'a sove nanm li pou l' pa mouri. (Sheol )
Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol )
15 Pitit mwen, si ou gen bon konprann, mwen p'ap manke kontan.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
16 M'a kontan anpil lè m'a tande bon pawòl k'ap soti nan bouch ou.
Mes entrailles tressailliront d'allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 Pa pote lanvi sou moun k'ap fè sa ki mal. Nan tou sa w'ap fè, toujou gen krentif pou Bondye.
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
18 Paske gen denmen. Se pa pou gremesi w'ap tann sa w'ap tann lan.
car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Louvri zòrèy ou, gason mwen, pou ou ka gen bon konprann, pou ou ka mache dwat. Kalkile byen kote w'ap mete pye ou, pou ou ka mache dwat.
Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Pa fè zanmi avèk moun k'ap bwè twòp, ak moun k'ap fè safte.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
21 Paske moun k'ap fè metye bwè ak moun ki afre ap vin pòv. Si ou pase tout tan ou ap dòmi, talè konsa w'ap mache yon men devan yon men dèyè.
car le buveur et le gourmand s'appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
22 Pitit mwen, koute papa ou ki fè ou. Pa meprize manman ou lè li fin granmoun.
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Verite, konesans, lespri ak bon konprann, se bagay ou mèt peye chè pou ou genyen. Men, pa janm vann sa.
Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.
24 Papa ki gen yon pitit k'ap mache dwat ap toujou kontan. Manman ki fè yon pitit ki gen bon konprann ap toujou gen kè kontan.
Le père du juste est dans l'allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
25 Fè kè papa ou ak manman ou kontan. Fè kè manman ki fè ou la kontan.
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
26 Pitit mwen, louvri zòrèy ou pou tande sa m'ap di ou. Louvri je ou byen pou ou wè jan m'ap viv.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
27 Fanm jennès se tankou yon twou pèlen, fanm adiltè se tankou yon pi jis jis.
car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
28 Tankou vòlò, y'ap pare pèlen pou ou. Yo fè anpil gason pèdi tèt yo.
Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
29 Ki moun ki nan tèt chaje, ki nan lapenn? Ki moun ki toujou nan kont, ki tou tan ap plenyen? Ki moun k'ap pran kou san rezon, ki gen je yo tou wouj?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
30 Se moun k'ap bwè twòp gwòg, moun k'ap kouri dèyè tranpe.
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
31 Pa kite bweson pran nanm ou, ou te mèt wè jan li bèl, jan li klè nan vè a. Lè ou bwè l', li desann dous nan gòj ou.
Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
32 Men, pita ou santi se tankou yon move sèpan ki mòde ou, yon sèpan aspik ki pike ou.
Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
33 W'ap wè tout bagay ap vire devan je ou, w'ap depale.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
34 W'ap santi tankou si ou te sou lanmè: w'ap tankou si ou te sou tèt yon ma batiman.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d'un mât.
35 Lè sa a w'a di: Gen lè yo bat mwen, mwen pa santi sa. Gen lè yo te ban m' kou, mwen pa konn sa. Kilè m'a leve la a? Mwen ta pran yon ti kou ankò.
« On m'a frappé... Je n'ai point de mal! On m'a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m'en faut encore! »