< Pwovèb 23 >

1 Lè chèf envite ou manje sou menm tab ak li, pa janm bliye ki moun li ye.
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 Si ou se yon moun ki gen bon lapeti, kontwole bouch ou.
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Pa pote lanvi sou bon ti manje l'ap ofri ou yo. Se ka yon pèlen li tann pou ou.
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
4 Pa touye tèt ou ap kouri dèyè lajan pou ou vin rich. Wete lide ou sou sa.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Paske, anvan ou bat je ou, li gen tan disparèt. Ou ta di lajan gen zèl. Li rete konsa, li vole, li ale.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Pa chita pou ou manje sou menm tab ak moun ki tikoulout. Pa pote lanvi sou manje l'ap ofri ou.
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
7 Li chich ata ak tèt pa li, ale wè avè ou. L'ap di ou: Manje non, monchè! Bwè non! Men se pa ak tout kè li l'ap di ou sa.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
8 W'a vonmi tou sa ou te manje a. Tout bèl pawòl ou te di l' yo p'ap sèvi ou anyen.
Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Pa chache fè yon moun san konprann konprann anyen. Li p'ap tande anyen nan sa w'ap di l' la. Lèfini, l'ap meprize ou met sou li.
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Pa janm deplase bòn tè kote yo te ye depi lontan an. Pa antre sou jaden ki pou timoun san papa.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
11 Se Bondye k'ap defann yo, li gen anpil pouvwa. L'a plede kòz yo kont ou.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Mete tèt ou an plas lè y'ap moutre ou kichòy. Louvri zòrèy ou lè yon moun ki gen konesans ap pale.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Ou pa bezwen pè bat yon timoun. Yon bèl kal, sa p'ap touye l'.
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
14 Okontrè, si ou bat li, w'a sove nanm li pou l' pa mouri. (Sheol h7585)
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
15 Pitit mwen, si ou gen bon konprann, mwen p'ap manke kontan.
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
16 M'a kontan anpil lè m'a tande bon pawòl k'ap soti nan bouch ou.
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
17 Pa pote lanvi sou moun k'ap fè sa ki mal. Nan tou sa w'ap fè, toujou gen krentif pou Bondye.
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
18 Paske gen denmen. Se pa pou gremesi w'ap tann sa w'ap tann lan.
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
19 Louvri zòrèy ou, gason mwen, pou ou ka gen bon konprann, pou ou ka mache dwat. Kalkile byen kote w'ap mete pye ou, pou ou ka mache dwat.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
20 Pa fè zanmi avèk moun k'ap bwè twòp, ak moun k'ap fè safte.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
21 Paske moun k'ap fè metye bwè ak moun ki afre ap vin pòv. Si ou pase tout tan ou ap dòmi, talè konsa w'ap mache yon men devan yon men dèyè.
thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Pitit mwen, koute papa ou ki fè ou. Pa meprize manman ou lè li fin granmoun.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Verite, konesans, lespri ak bon konprann, se bagay ou mèt peye chè pou ou genyen. Men, pa janm vann sa.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Papa ki gen yon pitit k'ap mache dwat ap toujou kontan. Manman ki fè yon pitit ki gen bon konprann ap toujou gen kè kontan.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Fè kè papa ou ak manman ou kontan. Fè kè manman ki fè ou la kontan.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Pitit mwen, louvri zòrèy ou pou tande sa m'ap di ou. Louvri je ou byen pou ou wè jan m'ap viv.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Fanm jennès se tankou yon twou pèlen, fanm adiltè se tankou yon pi jis jis.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Tankou vòlò, y'ap pare pèlen pou ou. Yo fè anpil gason pèdi tèt yo.
ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Ki moun ki nan tèt chaje, ki nan lapenn? Ki moun ki toujou nan kont, ki tou tan ap plenyen? Ki moun k'ap pran kou san rezon, ki gen je yo tou wouj?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Se moun k'ap bwè twòp gwòg, moun k'ap kouri dèyè tranpe.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Pa kite bweson pran nanm ou, ou te mèt wè jan li bèl, jan li klè nan vè a. Lè ou bwè l', li desann dous nan gòj ou.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
32 Men, pita ou santi se tankou yon move sèpan ki mòde ou, yon sèpan aspik ki pike ou.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 W'ap wè tout bagay ap vire devan je ou, w'ap depale.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 W'ap santi tankou si ou te sou lanmè: w'ap tankou si ou te sou tèt yon ma batiman.
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
35 Lè sa a w'a di: Gen lè yo bat mwen, mwen pa santi sa. Gen lè yo te ban m' kou, mwen pa konn sa. Kilè m'a leve la a? Mwen ta pran yon ti kou ankò.
»De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«

< Pwovèb 23 >