< Pwovèb 22 >
1 Pito yo nonmen non ou an byen pase pou ou gen anpil richès. Pito moun gen anpil konsiderasyon pou ou pase pou ou gen anpil lajan ak anpil lò.
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 Pa gen diferans ant moun rich ak moun pòv, paske tou de se kreyati Bondye yo ye.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Men, moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 Soumèt ou devan Bondye, gen krentif pou li: W'a gen richès, y'a nonmen non ou, w'a viv lontan.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 Moun ki mache kwochi jwenn pikan ak pèlen sou wout yo. Si ou renmen lavi, pa fè menm wout ak yo.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Bay yon timoun prensip li dwe swiv. Jouk li mouri, li p'ap janm bliye l'.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 Moun rich ap donminen sou moun pòv. Lè ou prete lajan nan men yon moun, ou tounen timoun devan pòt li.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 Lè ou simen lenjistis, ou rekòlte malè. Ou rete konsa sak te fè ou gen gwo kòlèt la disparèt.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 Bondye beni moun ki gen bon kè, paske lè moun ki gen bon kè wè yon pòv, yo separe sa yo genyen an avè l'.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Mete moun k'ap pase lòt moun nan betiz la deyò, lamenm tout kont, tout joure ap sispann.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 Moun ki pa gen move lide dèyè tèt yo epi ki gen bon pawòl nan bouch yo ap gen wa a pou zanmi yo. Men, Bondye renmen moun ki sensè.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 Seyè a pwoteje moun k'ap di verite. Men, li fè moun k'ap bay manti yo wont.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 Parese rete chita lakay li, li di si li soti bèt nan bwa va manje l' nan lari a.
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 Pawòl fanm adiltè se gwo pèlen. Lè Seyè a move sou yon moun, moun lan ap pran nan pèlen sa a.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 Timoun toujou ap fè move bagay. Men, fwèt ap fè yo pa rekonmanse ankò.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 Lè w'ap peze yon pòv malere se lespri l' w'ap louvri. Lè w'ap fè moun rich kado, se pòv w'ap fè l' pòv.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 Louvri zòrèy ou, koute pawòl moun ki gen bon konprann yo. Chache konprann sa m'ap moutre ou la a.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 L'a bon pou ou toujou kenbe yo nan kè ou, pou yo ka toujou anba lang ou.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 Koulye a, mwen pral moutre ou tout pawòl sa yo, ou menm tou, pou ou ka mete konfyans ou nan Seyè a.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 Depi lontan, mwen te ekri bon pawòl sa yo pou ou. W'a jwenn anpil bon konsèy ak konesans ladan yo.
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 Y'a fè ou konnen verite a jan li ye a. Konsa, w'a pote bon repons bay moun ki te voye ou la. Men yo:
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 Pa pran ti sa pòv la genyen an paske se pòv li ye. Pa pwofite sou ti malere yo nan tribinal.
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 Se Seyè a ki va plede kòz yo pou yo. L'a touye moun ki vòlò malere sa yo.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 Pa fè zanmi ak moun ki ankòlè fasil. Pa mache ak moun ki gen san wo.
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 W'a pran move mès yo. W'a rale malè sou ou.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 Pa pwomèt pou ou reskonsab dèt yon lòt moun fè.
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 Si ou pa ka peye, y'a sezi ata kabann anba do ou.
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 Pa janm deplase bòn tè kote granmoun lontan te mete yo.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 Moutre m' yon nonm ki gen ladrès nan sa l'ap fè. Se moun konsa k'ap rive travay ak chèf. Li pa pral travay ak moun ki pa anyen.
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.