< Pwovèb 22 >

1 Pito yo nonmen non ou an byen pase pou ou gen anpil richès. Pito moun gen anpil konsiderasyon pou ou pase pou ou gen anpil lajan ak anpil lò.
A [good] name is rather to be chosen than great riches, [And] loving favor rather than silver and gold.
2 Pa gen diferans ant moun rich ak moun pòv, paske tou de se kreyati Bondye yo ye.
The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all.
3 Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Men, moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
4 Soumèt ou devan Bondye, gen krentif pou li: W'a gen richès, y'a nonmen non ou, w'a viv lontan.
The reward of humility [and] the fear of Jehovah [Is] riches, and honor, and life.
5 Moun ki mache kwochi jwenn pikan ak pèlen sou wout yo. Si ou renmen lavi, pa fè menm wout ak yo.
Thorns [and] snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.
6 Bay yon timoun prensip li dwe swiv. Jouk li mouri, li p'ap janm bliye l'.
Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
7 Moun rich ap donminen sou moun pòv. Lè ou prete lajan nan men yon moun, ou tounen timoun devan pòt li.
The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.
8 Lè ou simen lenjistis, ou rekòlte malè. Ou rete konsa sak te fè ou gen gwo kòlèt la disparèt.
He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.
9 Bondye beni moun ki gen bon kè, paske lè moun ki gen bon kè wè yon pòv, yo separe sa yo genyen an avè l'.
He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor.
10 Mete moun k'ap pase lòt moun nan betiz la deyò, lamenm tout kont, tout joure ap sispann.
Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.
11 Moun ki pa gen move lide dèyè tèt yo epi ki gen bon pawòl nan bouch yo ap gen wa a pou zanmi yo. Men, Bondye renmen moun ki sensè.
He that loveth pureness of heart, [For] the grace of his lips the king will be his friend.
12 Seyè a pwoteje moun k'ap di verite. Men, li fè moun k'ap bay manti yo wont.
The eyes of Jehovah preserve [him that hath] knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man.
13 Parese rete chita lakay li, li di si li soti bèt nan bwa va manje l' nan lari a.
The sluggard saith, There is a lion without; I shall be slain in the streets.
14 Pawòl fanm adiltè se gwo pèlen. Lè Seyè a move sou yon moun, moun lan ap pran nan pèlen sa a.
The mouth of strange women is a deep pit; He that is abhorred of Jehovah shall fall therein.
15 Timoun toujou ap fè move bagay. Men, fwèt ap fè yo pa rekonmanse ankò.
Foolishness is bound up in the heart of a child; [But] the rod of correction shall drive it far from him.
16 Lè w'ap peze yon pòv malere se lespri l' w'ap louvri. Lè w'ap fè moun rich kado, se pòv w'ap fè l' pòv.
He that oppresseth the poor to increase his [gain], [And] he that giveth to the rich, [shall come] only to want.
17 Louvri zòrèy ou, koute pawòl moun ki gen bon konprann yo. Chache konprann sa m'ap moutre ou la a.
Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge.
18 L'a bon pou ou toujou kenbe yo nan kè ou, pou yo ka toujou anba lang ou.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips.
19 Koulye a, mwen pral moutre ou tout pawòl sa yo, ou menm tou, pou ou ka mete konfyans ou nan Seyè a.
That thy trust may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
20 Depi lontan, mwen te ekri bon pawòl sa yo pou ou. W'a jwenn anpil bon konsèy ak konesans ladan yo.
Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge,
21 Y'a fè ou konnen verite a jan li ye a. Konsa, w'a pote bon repons bay moun ki te voye ou la. Men yo:
To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee?
22 Pa pran ti sa pòv la genyen an paske se pòv li ye. Pa pwofite sou ti malere yo nan tribinal.
Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate:
23 Se Seyè a ki va plede kòz yo pou yo. L'a touye moun ki vòlò malere sa yo.
For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them.
24 Pa fè zanmi ak moun ki ankòlè fasil. Pa mache ak moun ki gen san wo.
Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:
25 W'a pran move mès yo. W'a rale malè sou ou.
Lest thou learn his ways, And get a snare to thy soul.
26 Pa pwomèt pou ou reskonsab dèt yon lòt moun fè.
Be thou not one of them that strike hands, [Or] of them that are sureties for debts.
27 Si ou pa ka peye, y'a sezi ata kabann anba do ou.
If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?
28 Pa janm deplase bòn tè kote granmoun lontan te mete yo.
Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set.
29 Moutre m' yon nonm ki gen ladrès nan sa l'ap fè. Se moun konsa k'ap rive travay ak chèf. Li pa pral travay ak moun ki pa anyen.
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men.

< Pwovèb 22 >