< Pwovèb 21 >

1 Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle.
Il cuore del re è un canale d'acqua in mano al Signore: lo dirige dovunque egli vuole.
2 Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo.
Agli occhi dell'uomo tutte le sue vie sono rette, ma chi pesa i cuori è il Signore.
3 Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li.
Praticare la giustizia e l'equità per il Signore vale più di un sacrificio.
4 Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche.
Occhi alteri e cuore superbo, lucerna degli empi, è il peccato.
5 Lè ou pran san ou pou ou travay, tou sa w'ap fè ap ba ou benefis. Men, lè ou twò prese, ou p'ap janm gen anyen.
I piani dell'uomo diligente si risolvono in profitto, ma chi è precipitoso va verso l'indigenza.
6 Moun k'ap mache bay manti pou fè lajan ap kouri dèyè van. Se lanmò y'ap chache.
Accumular tesori a forza di menzogne è vanità effimera di chi cerca la morte.
7 Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.
La violenza degli empi li travolge, perché rifiutano di praticare la giustizia.
8 Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.
La via dell'uomo criminale è tortuosa, ma l'innocente è retto nel suo agire.
9 Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.
E' meglio abitare su un angolo del tetto che avere una moglie litigiosa e casa in comune.
10 Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn.
L'anima del malvagio desidera far il male e ai suoi occhi il prossimo non trova pietà.
11 Lè yo pini yon moun ki renmen pase lòt nan betiz, se yon leson pou moun ki pa gen lespri. Men, moun ki gen bon konprann, lè yo pale avè l', li vin gen plis konesans.
Quando il beffardo vien punito, l'inesperto diventa saggio e quando il saggio viene istruito, accresce il sapere.
12 Bondye pa nan patipri, li konnen sa k'ap pase anndan kay mechan yo. Li fè malè tonbe sou yo.
Il Giusto osserva la casa dell'empio e precipita gli empi nella sventura.
13 Si ou fèmen zòrèy ou pou ou pa tande pòv k'ap mande ou lacharite, konsa tou pesonn p'ap tande ou lè w'a mande sekou.
Chi chiude l'orecchio al grido del povero invocherà a sua volta e non otterrà risposta.
14 Lè yon moun fache sou ou, si ou ba li yon kado an kachèt, w'a fè l' vin frèt. Wi, yon kado glise nan pòch li ap kase fe l'.
Un regalo fatto in segreto calma la collera, un dono di sotto mano placa il furore violento.
15 Lè yo rann jistis san patipri, moun ki mache dwat yo gen kè kontan. Men, mechan yo gen kè kase.
E' una gioia per il giusto che sia fatta giustizia, mentre è un terrore per i malfattori.
16 Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.
L'uomo che si scosta dalla via della saggezza, riposerà nell'assemblea delle ombre dei morti.
17 Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan.
Diventerà indigente chi ama i piaceri e chi ama vino e profumi non arricchirà.
18 Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.
Il malvagio serve da riscatto per il giusto e il perfido per gli uomini retti.
19 Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen.
Meglio abitare in un deserto che con una moglie litigiosa e irritabile.
20 Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.
Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio, ma lo stolto dilapida tutto.
21 Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'.
Chi segue la giustizia e la misericordia troverà vita e gloria.
22 Yon nonm lespri ka pran yon lavil kote ki gen anpil grannèg. L'ap kraze fòs ki t'ap fè yo pa pè anyen an.
Il saggio assale una città di guerrieri e abbatte la fortezza in cui essa confidava.
23 Veye bouch ou ak lang ou, ou p'ap nan pwoblèm.
Chi custodisce la bocca e la lingua preserva se stesso dai dispiaceri.
24 Moun k'ap pase Bondye nan betiz, se moun ki radi, se moun ki awogan. Yo pa gen konsiderasyon pou pesonn.
Il superbo arrogante si chiama beffardo, egli agisce nell'eccesso dell'insolenza.
25 Parese pa anvi leve ni lou ni lejè. Se sa k'ap touye l' la tou.
I desideri del pigro lo portano alla morte, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26 Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè.
Tutta la vita l'empio indulge alla cupidigia, mentre il giusto dona senza risparmiare.
27 Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Sa pi mal toujou lè yo ofri bèt pou touye ba li avèk lide mechanste dèyè tèt yo.
Il sacrificio degli empi è un abominio, tanto più se offerto con cattiva intenzione.
28 Temwen k'ap bay manti gen pou l' mouri. Men, yo p'ap koupe pawòl nan bouch moun ki peze sa l'ap di.
Il falso testimone perirà, ma l'uomo che ascolta potrà parlare sempre.
29 Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè.
L'empio assume un'aria sfrontata, l'uomo retto controlla la propria condotta.
30 Devan Seyè a pa gen ni moun konnen, ni moun lespri, ni moun ki gen bon konprann.
Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio di fronte al Signore.
31 Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.
Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma al Signore appartiene la vittoria.

< Pwovèb 21 >