< Pwovèb 21 >

1 Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle.
פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו
2 Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה
3 Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח
4 Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת
5 Lè ou pran san ou pou ou travay, tou sa w'ap fè ap ba ou benefis. Men, lè ou twò prese, ou p'ap janm gen anyen.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור
6 Moun k'ap mache bay manti pou fè lajan ap kouri dèyè van. Se lanmò y'ap chache.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות
7 Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט
8 Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו
9 Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר
10 Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו
11 Lè yo pini yon moun ki renmen pase lòt nan betiz, se yon leson pou moun ki pa gen lespri. Men, moun ki gen bon konprann, lè yo pale avè l', li vin gen plis konesans.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת
12 Bondye pa nan patipri, li konnen sa k'ap pase anndan kay mechan yo. Li fè malè tonbe sou yo.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע
13 Si ou fèmen zòrèy ou pou ou pa tande pòv k'ap mande ou lacharite, konsa tou pesonn p'ap tande ou lè w'a mande sekou.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה
14 Lè yon moun fache sou ou, si ou ba li yon kado an kachèt, w'a fè l' vin frèt. Wi, yon kado glise nan pòch li ap kase fe l'.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה
15 Lè yo rann jistis san patipri, moun ki mache dwat yo gen kè kontan. Men, mechan yo gen kè kase.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און
16 Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח
17 Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר
18 Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד
19 Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס
20 Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו
21 Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד
22 Yon nonm lespri ka pran yon lavil kote ki gen anpil grannèg. L'ap kraze fòs ki t'ap fè yo pa pè anyen an.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה
23 Veye bouch ou ak lang ou, ou p'ap nan pwoblèm.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו
24 Moun k'ap pase Bondye nan betiz, se moun ki radi, se moun ki awogan. Yo pa gen konsiderasyon pou pesonn.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון
25 Parese pa anvi leve ni lou ni lejè. Se sa k'ap touye l' la tou.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות
26 Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך
27 Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Sa pi mal toujou lè yo ofri bèt pou touye ba li avèk lide mechanste dèyè tèt yo.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו
28 Temwen k'ap bay manti gen pou l' mouri. Men, yo p'ap koupe pawòl nan bouch moun ki peze sa l'ap di.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר
29 Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו)
30 Devan Seyè a pa gen ni moun konnen, ni moun lespri, ni moun ki gen bon konprann.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה
31 Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה

< Pwovèb 21 >