< Pwovèb 21 >

1 Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle.
As a rush of water, so is the king's heart in God's hand: he turns it wherever he may desire to point out.
2 Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo.
Every man seems to himself righteous; but the Lord directs the hearts.
3 Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li.
To do justly and to speak truth, are more pleasing to God than the blood of sacrifices.
4 Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche.
A high-minded man is stout-hearted in [his] pride; and the lamp of the wicked is sin.
5 Lè ou pran san ou pou ou travay, tou sa w'ap fè ap ba ou benefis. Men, lè ou twò prese, ou p'ap janm gen anyen.
6 Moun k'ap mache bay manti pou fè lajan ap kouri dèyè van. Se lanmò y'ap chache.
He that gathers treasures with a lying tongue pursues vanity [on] to the snares of death.
7 Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.
Destruction shall lodge with the ungodly; for they refuse to do justly.
8 Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.
To the froward God sends froward ways; for his works are pure and right.
9 Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.
[It is] better to dwell in a corner on the house-top, than in plastered [rooms] with unrighteousness, and in an open house.
10 Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn.
The soul of the ungodly shall not be pitied by any man.
11 Lè yo pini yon moun ki renmen pase lòt nan betiz, se yon leson pou moun ki pa gen lespri. Men, moun ki gen bon konprann, lè yo pale avè l', li vin gen plis konesans.
When an intemperate man is punished the simple becomes wiser: and a wise man understanding will receive knowledge.
12 Bondye pa nan patipri, li konnen sa k'ap pase anndan kay mechan yo. Li fè malè tonbe sou yo.
A righteous man understands the hearts of the ungodly: and despises the ungodly for their wickedness.
13 Si ou fèmen zòrèy ou pou ou pa tande pòv k'ap mande ou lacharite, konsa tou pesonn p'ap tande ou lè w'a mande sekou.
He that stops his ears from hearing the poor, himself also shall cry, and there shall be none to hear [him].
14 Lè yon moun fache sou ou, si ou ba li yon kado an kachèt, w'a fè l' vin frèt. Wi, yon kado glise nan pòch li ap kase fe l'.
A secret gift calms anger: but he that forbears to give stirs up strong wrath.
15 Lè yo rann jistis san patipri, moun ki mache dwat yo gen kè kontan. Men, mechan yo gen kè kase.
[It is] the joy of the righteous to do judgment: but a holy [man] is abominable with evil-doers.
16 Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.
A man that wanders out of the way of righteousness, shall rest in the congregation of giants.
17 Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan.
A poor man loves mirth, loving wine and oil in abundance;
18 Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.
and a transgressor is the abomination of a righteous man.
19 Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen.
[It is] better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and talkative and passionate woman.
20 Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.
A desirable treasure will rest on the mouth of the wise; but foolish men will swallow it up.
21 Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'.
The way of righteousness and mercy will find life and glory.
22 Yon nonm lespri ka pran yon lavil kote ki gen anpil grannèg. L'ap kraze fòs ki t'ap fè yo pa pè anyen an.
A wise man assaults strong cities, and demolishes the fortress in which the ungodly trusted.
23 Veye bouch ou ak lang ou, ou p'ap nan pwoblèm.
He that keeps his mouth and his tongue keeps his soul from trouble.
24 Moun k'ap pase Bondye nan betiz, se moun ki radi, se moun ki awogan. Yo pa gen konsiderasyon pou pesonn.
A bold and self-willed and insolent [man] is called a pest: and he that remembers injuries is a transgressor.
25 Parese pa anvi leve ni lou ni lejè. Se sa k'ap touye l' la tou.
Desires kill the sluggard; for his hands do not choose to do anything.
26 Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè.
An ungodly man entertains evil desires all the day: but the righteous is unsparingly merciful and compassionate.
27 Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Sa pi mal toujou lè yo ofri bèt pou touye ba li avèk lide mechanste dèyè tèt yo.
The sacrifices of the ungodly are abomination to the Lord, for they offer them wickedly.
28 Temwen k'ap bay manti gen pou l' mouri. Men, yo p'ap koupe pawòl nan bouch moun ki peze sa l'ap di.
A false witness shall perish; but an obedient man will speak cautiously.
29 Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè.
An ungodly man impudently withstands with his face; but the upright man himself understands his ways.
30 Devan Seyè a pa gen ni moun konnen, ni moun lespri, ni moun ki gen bon konprann.
There is no wisdom, there is no courage, there is no counsel against the ungodly.
31 Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.
A horse is prepared for the day of battle; but help is of the Lord.

< Pwovèb 21 >