< Pwovèb 21 >
1 Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle.
王的心在耶和华手中, 好像陇沟的水随意流转。
2 Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo.
人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
3 Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li.
行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
4 Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche.
恶人发达,眼高心傲, 这乃是罪。
5 Lè ou pran san ou pou ou travay, tou sa w'ap fè ap ba ou benefis. Men, lè ou twò prese, ou p'ap janm gen anyen.
殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
6 Moun k'ap mache bay manti pou fè lajan ap kouri dèyè van. Se lanmò y'ap chache.
用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
7 Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.
恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
8 Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.
负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
9 Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
10 Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn.
恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
11 Lè yo pini yon moun ki renmen pase lòt nan betiz, se yon leson pou moun ki pa gen lespri. Men, moun ki gen bon konprann, lè yo pale avè l', li vin gen plis konesans.
亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
12 Bondye pa nan patipri, li konnen sa k'ap pase anndan kay mechan yo. Li fè malè tonbe sou yo.
义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
13 Si ou fèmen zòrèy ou pou ou pa tande pòv k'ap mande ou lacharite, konsa tou pesonn p'ap tande ou lè w'a mande sekou.
塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
14 Lè yon moun fache sou ou, si ou ba li yon kado an kachèt, w'a fè l' vin frèt. Wi, yon kado glise nan pòch li ap kase fe l'.
暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
15 Lè yo rann jistis san patipri, moun ki mache dwat yo gen kè kontan. Men, mechan yo gen kè kase.
秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
16 Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.
迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
17 Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan.
爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
18 Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.
恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
19 Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen.
宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。
20 Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.
智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
21 Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'.
追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
22 Yon nonm lespri ka pran yon lavil kote ki gen anpil grannèg. L'ap kraze fòs ki t'ap fè yo pa pè anyen an.
智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
23 Veye bouch ou ak lang ou, ou p'ap nan pwoblèm.
谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
24 Moun k'ap pase Bondye nan betiz, se moun ki radi, se moun ki awogan. Yo pa gen konsiderasyon pou pesonn.
心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
25 Parese pa anvi leve ni lou ni lejè. Se sa k'ap touye l' la tou.
懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
26 Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè.
有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
27 Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Sa pi mal toujou lè yo ofri bèt pou touye ba li avèk lide mechanste dèyè tèt yo.
恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
28 Temwen k'ap bay manti gen pou l' mouri. Men, yo p'ap koupe pawòl nan bouch moun ki peze sa l'ap di.
作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
29 Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè.
恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
30 Devan Seyè a pa gen ni moun konnen, ni moun lespri, ni moun ki gen bon konprann.
没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
31 Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.
马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。