< Pwovèb 21 >

1 Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle.
君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
2 Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo.
人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
3 Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li.
秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
4 Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche.
傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
5 Lè ou pran san ou pou ou travay, tou sa w'ap fè ap ba ou benefis. Men, lè ou twò prese, ou p'ap janm gen anyen.
熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
6 Moun k'ap mache bay manti pou fè lajan ap kouri dèyè van. Se lanmò y'ap chache.
以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
7 Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.
惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
8 Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.
惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
9 Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.
寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
10 Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn.
惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
11 Lè yo pini yon moun ki renmen pase lòt nan betiz, se yon leson pou moun ki pa gen lespri. Men, moun ki gen bon konprann, lè yo pale avè l', li vin gen plis konesans.
輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
12 Bondye pa nan patipri, li konnen sa k'ap pase anndan kay mechan yo. Li fè malè tonbe sou yo.
正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
13 Si ou fèmen zòrèy ou pou ou pa tande pòv k'ap mande ou lacharite, konsa tou pesonn p'ap tande ou lè w'a mande sekou.
誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
14 Lè yon moun fache sou ou, si ou ba li yon kado an kachèt, w'a fè l' vin frèt. Wi, yon kado glise nan pòch li ap kase fe l'.
暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
15 Lè yo rann jistis san patipri, moun ki mache dwat yo gen kè kontan. Men, mechan yo gen kè kase.
秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
16 Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.
凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
17 Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan.
貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
18 Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.
惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
19 Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen.
與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
20 Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.
珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
21 Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'.
追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
22 Yon nonm lespri ka pran yon lavil kote ki gen anpil grannèg. L'ap kraze fòs ki t'ap fè yo pa pè anyen an.
智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
23 Veye bouch ou ak lang ou, ou p'ap nan pwoblèm.
誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
24 Moun k'ap pase Bondye nan betiz, se moun ki radi, se moun ki awogan. Yo pa gen konsiderasyon pou pesonn.
高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
25 Parese pa anvi leve ni lou ni lejè. Se sa k'ap touye l' la tou.
怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
26 Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè.
貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
27 Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Sa pi mal toujou lè yo ofri bèt pou touye ba li avèk lide mechanste dèyè tèt yo.
惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
28 Temwen k'ap bay manti gen pou l' mouri. Men, yo p'ap koupe pawòl nan bouch moun ki peze sa l'ap di.
作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
29 Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè.
邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
30 Devan Seyè a pa gen ni moun konnen, ni moun lespri, ni moun ki gen bon konprann.
任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
31 Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.
招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。

< Pwovèb 21 >