< Pwovèb 20 >
1 Twòp bweson fè ou pase moun nan betiz. Twòp gwòg fè ou pete kabouyay, fè lòbèy. Lè ou sou, ou aji tankou moun fou.
Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
2 Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Moun ki mete l' ankòlè a, se pwòp tèt li l'ap fè mal.
Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
3 Se bèl bagay lè yon moun evite diskisyon. Moun san konprann toujou ap chache kont.
Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
4 Parese pa pare tè li lè pou l' te pare l', li di fè twò frèt. Lè rekòt rive, li pa jwenn anyen nan jaden l'.
Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
5 Lide yon nonm gen nan tèt li, se tankou dlo nan yon pi byen fon. Men, yon moun lespri ka rale yo mete deyò.
Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
6 Anpil moun ap mache di jan yo se moun serye. Men, ou pa fasil jwenn yon moun ou ka fè konfyans.
Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
7 Lè yon papa se moun serye, li fè sa ki dwat. Sa bon nèt pou pitit li yo.
Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
8 Lè yon wa chita sou fòtèy li, l'ap rann jistis, li wè sa ki mal ak sa ki byen.
Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
9 Ki moun ki ka di: mwen lave konsyans mwen, mwen wete tout peche ki te sou li?
Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Èist jsem od hříchu svého?
10 Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi.
Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
11 Yon timoun moutre ou sa l'ap soti nan sa l'ap fè. Ou ka di si l'ap serye, si l'ap bon.
Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
12 Se Seyè a ki ban nou je pou nou ka wè, se li menm ki ban nou zòrèy pou nou ka tande.
Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
13 Pa renmen dòmi twòp pou ou pa vin pòv. Souke kò ou. W'a jwenn kont manje pou ou manje.
Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
14 Lè moun ap machande, machandiz pa janm bon. Fini yo fin achte, y'ap mache di jan yo fè yon bon zafè.
Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
15 Lè yon moun ki gen konprann ap pale sa gen plis valè pase kantite lò ak pyè ki koute chè.
Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
16 Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo pran ata rad ki sou li jouk lòt la peye.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
17 Lajan ou fè nan move kondisyon ka dous lè ou fèk genyen l'. Men, apre sa, se tankou ti wòch anba dan.
Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
18 Pran konsèy, tou sa ou gen lide fè ap mache byen. Pa kouri fè lagè san ou pa konnen sa w'ap fè.
Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
19 Bouch alèlè pa kenbe sekrè. Pa mele ak moun ki pale twòp.
Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
20 Moun ki bay manman l' ak papa l' madichon p'ap viv lontan.
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
21 Richès ou ranmase fasil fasil p'ap janm vin yon benediksyon pou ou.
Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
22 Pa janm di se ou ki pou vanje tèt ou. Mete konfyans ou nan Seyè a, l'a delivre ou.
Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
23 Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi. Sa pa bon pou ou sèvi ak move balans.
Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
24 Se Seyè a ki louvri chemen devan nou. Ki jan lèzòm ka rive konprann lavi?
Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
25 Pa prese fè Bondye pwomès. Ou ka règrèt sa pita.
Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
26 Yon wa ki gen bon konprann ap rive dekouvri tout mechan yo. L'ap san pitye lè l'ap pini yo.
Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
27 Se Seyè a ki ban nou konsyans nou. Se tankou yon lanp k'ap klere pou fè nou wè tou sa n'ap fè.
Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
28 Yon wa ap rete wa si li se nèg serye, si li toujou kenbe pawòl li. L'ap toujou wa si li pa nan patipri.
Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
29 Se kouraj ki fè valè yon jenn gason. Men, pou granmoun, se cheve blan l' yo ki fè valè l'.
Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
30 Move esperyans ka fè nou chanje. Malè ka fè nou vin gen bon santiman.
Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.