< Pwovèb 2 >
1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
Min son, vill du anamma mitt tal, och min bud när dig behålla,
2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
Så låt din öron gifva akt på vishet, och böj ditt hjerta dertill med flit.
3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
Ty om du far derefter med flit, och beder derom;
4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
Om du söker efter henne, såsom efter silfver, och letar efter henne, såsom efter en skatt;
5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
Så skall du förstå Herrans fruktan, och Guds kunskap finna.
6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
Ty Herren gifver vishet, och utaf hans mun kommer vett och förstånd.
7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
Han låter dem redeligom väl gå, och beskärmar de fromma;
8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
Och bevarar dem som rätt göra, och bevarar sina heligas väg.
9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
Då skall du förstå rättfärdighet, och dom; och fromhet, och allan godan väg.
10 Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
Om vishet faller dig på hjertat, så att du gerna lärer,
11 Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
Så skall godt råd bevara dig, och förstånd skall gömma dig;
12 Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
Att du icke råkar in uppå de ondas väg, eller ibland dem som tala det vrångt är;
13 Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
Och öfvergifva den rätta vägen, och gå mörka stigar.
14 Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
De der glädjas att göra illa, och äro glade uti sitt onda och vrångvisa väsende;
15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
Hvilke sin väg förvända, och följa villstigar;
16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
Att du icke råkar in till ens annars hustru, och den icke din är, den slät ord gjfver;
17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
Och öfvergi! ver sins ungdoms herra, och förgäter sins Guds förbund;
18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
Ty hennes hus böjer sig till döden och hennes gånger till de förtappade;
19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
Alle de som ingå till henne, de komma intet igen, och fatta icke lifsens väg;
20 Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
Att du må vandra på en god väg, och blifva på rätta stråtene.
21 Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
Ty de rättfärdige skola bo i landena, och de fromme skola derinne blifva;
22 Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
Men de ogudaktige skola utu landena utrotade varda, och de föraktare skola derut förgjorde varda.