< Pwovèb 2 >

1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
Hijo mío, si aceptas mis palabras, Y guardas mis mandamientos dentro de ti,
2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
Eres de oído atento a la sabiduría, E inclinas tu corazón a la inteligencia,
3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
Si invocas a la prudencia, Y al entendimiento alzas tu voz,
4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
Si la procuras como a la plata, Y la rebuscas como a tesoros escondidos,
5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
Entonces entenderás el temor a Yavé, Y hallarás el conocimiento de ʼElohim.
6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
Porque Yavé da la sabiduría. De su boca procede la ciencia y la inteligencia.
7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
Él atesora el acierto para los hombres rectos, Es escudo al que anda en integridad.
8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
Es el que guarda las sendas de la justicia, Y preserva el camino de sus santos.
9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
Entonces entenderás la justicia y el derecho, La equidad y todo buen camino.
10 Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
Cuando la sabiduría entre en tu corazón Y el conocimiento sea dulce a tu alma,
11 Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
Te guardará la discreción. Te preservará la prudencia
12 Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
Para librarte del camino malo Del hombre que habla cosas perversas,
13 Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
De los que abandonan los caminos rectos Para andar por sendas tenebrosas,
14 Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
De los que gozan haciendo el mal, Y se alegran en las perversidades del vicio,
15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
Cuyas sendas son tortuosas, Y sus caminos extraviados.
16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
Te librará de la mujer ajena, De la extraña que endulza sus palabras,
17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
Que abandona al compañero de su juventud Y olvida el Pacto de su ʼElohim.
18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
Su casa se inclina hacia la muerte, Sus sendas hacia el país de las sombras.
19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
Cuantos entran en ella no regresan, Ni retoman los senderos de la vida.
20 Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
Para que sigas el buen camino Y guardes los senderos del justo.
21 Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
Porque los rectos vivirán en la tierra, Y los de limpio corazón permanecerán en ella.
22 Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
Pero el perverso será cortado de la tierra, Y de ella serán desarraigados los transgresores.

< Pwovèb 2 >