< Pwovèb 2 >

1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
10 Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
11 Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
12 Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
13 Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
14 Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
20 Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
21 Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
22 Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.

< Pwovèb 2 >