< Pwovèb 2 >
1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
Filho meu, se aceitares minhas palavras, e depositares em ti meus mandamentos,
2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
Para fazeres teus ouvidos darem atenção à sabedoria, [e] inclinares teu coração à inteligência;
3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
E se clamares à prudência, [e] à inteligência dirigires tua voz;
4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
Se tu a buscares como a prata, e a procurares como que a tesouros escondidos,
5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
Então entenderás o temor ao SENHOR, e acharás o conhecimento de Deus.
6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
Porque o SENHOR dá sabedoria; de sua boca [vem] o conhecimento e o entendimento.
7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
Ele reserva a boa sabedoria para os corretos; [ele é] escudo para os que andam em sinceridade.
8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
Para guardar os caminhos do juízo; e conservar os passos de seus santos.
9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
Então entenderás a justiça e o juízo, e a equidade; [e] todo bom caminho.
10 Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
Quando a sabedoria entrar em teu coração, e o conhecimento for agradável à tua alma.
11 Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
O bom senso te guardará, e o entendimento te preservará:
12 Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
- Para te livrar do mau caminho, e dos homens que falam perversidades;
13 Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
Que deixam as veredas da justiça para andarem pelos caminhos das trevas;
14 Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
Que se alegram em fazer o mal, e se enchem de alegria com as perversidades dos maus;
15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
Cujas veredas são distorcidas, e desviadas em seus percursos.
16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
- Para te livrar da mulher estranha, e da pervertida, [que] lisonjeia com suas palavras;
17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
Que abandona o guia de sua juventude, e se esquece do pacto de seu Deus.
18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
Porque sua casa se inclina para a morte, e seus caminhos para os mortos.
19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
Todos os que entrarem a ela, não voltarão mais; e não alcançarão os caminhos da vida.
20 Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
- Para andares no caminho dos bons, e te guardares nas veredas dos justos.
21 Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
Porque os corretos habitarão a terra; e os íntegros nela permanecerão.
22 Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
Porém os perversos serão cortados da terra, e os infiéis serão arrancados dela.