< Pwovèb 2 >
1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te,
2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
ut audiat sapientiam auris tua: inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiae:
4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
si quaesieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:
5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies:
6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
quia Dominus dat sapientiam: et ex ore eius prudentia, et scientia.
7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
servans semitas iustitiae, et vias sanctorum custodiens.
9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
Tunc intelliges iustitiam, et iudicium, et aequitatem, et omnem semitam bonam.
10 Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animae tuae placuerit:
11 Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
consilium custodiet te, et prudentia servabit te,
12 Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
ut eruaris a via mala, et ab homine, qui perversa loquitur:
13 Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas:
14 Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
qui laetantur cum malefecerint, et exultant in rebus pessimis:
15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
quorum viae perversae sunt, et infames gressus eorum.
16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea, quae mollit sermones suos,
17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
et relinquit ducem pubertatis suae,
18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
et pacti Dei sui oblita est. inclinata est enim ad mortem domus eius, et ad inferos semitae ipsius. ()
19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
omnes, qui ingrediuntur ad eam, non revertentur, nec apprehendent semitas vitae.
20 Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
Ut ambules in via bona: et calles iustorum custodias.
21 Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
Qui enim recti sunt, habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea.
22 Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
Impii vero de terra perdentur: et qui inique agunt, auferentur ex ea.