< Pwovèb 2 >
1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole e custodirai in te i miei precetti,
2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
tendendo il tuo orecchio alla sapienza, inclinando il tuo cuore alla prudenza,
3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
se appunto invocherai l'intelligenza e chiamerai la saggezza,
4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
se la ricercherai come l'argento e per essa scaverai come per i tesori,
5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
allora comprenderai il timore del Signore e troverai la scienza di Dio,
6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
perché il Signore dà la sapienza, dalla sua bocca esce scienza e prudenza.
7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
Egli riserva ai giusti la sua protezione, è scudo a coloro che agiscono con rettitudine,
8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
vegliando sui sentieri della giustizia e custodendo le vie dei suoi amici.
9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
Allora comprenderai l'equità e la giustizia, e la rettitudine con tutte le vie del bene,
10 Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
perché la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza delizierà il tuo animo.
11 Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
La riflessione ti custodirà e l'intelligenza veglierà su di te,
12 Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
per salvarti dalla via del male, dall'uomo che parla di propositi perversi,
13 Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
da coloro che abbandonano i retti sentieri per camminare nelle vie delle tenebre,
14 Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
che godono nel fare il male, gioiscono dei loro propositi perversi;
15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
i cui sentieri sono tortuosi e le cui strade sono oblique,
16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
per salvarti dalla donna straniera, dalla forestiera che ha parole seducenti,
17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
che abbandona il compagno della sua giovinezza e dimentica l'alleanza con il suo Dio.
18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
La sua casa conduce verso la morte e verso il regno delle ombre i suoi sentieri.
19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
Quanti vanno da lei non fanno ritorno, non raggiungono i sentieri della vita.
20 Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
Per questo tu camminerai sulla strada dei buoni e ti atterrai ai sentieri dei giusti,
21 Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
perché gli uomini retti abiteranno nel paese e gli integri vi resteranno,
22 Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
ma i malvagi saranno sterminati dalla terra, gli infedeli ne saranno strappati.