< Pwovèb 2 >

1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst,
2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst;
3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen,
5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand.
7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn.
10 Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird,
11 Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
12 Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
13 Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
14 Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
die sich freuen, Böses zu tun, und über boshafte Verdrehungen frohlocken;
15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;
18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
denn ihr Haus führt hinab zum Tode und ihre Bahn zu den Schatten;
19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr.
20 Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
21 Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
22 Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden.

< Pwovèb 2 >