< Pwovèb 2 >
1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
Mijn zoon, als ge mijn woorden aanvaardt, En mijn wenken ter harte neemt,
2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
Uw oren te luisteren legt naar de wijsheid, Uw aandacht richt op ervaring;
3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
Ja, als ge om wijsheid roept, En om inzicht uw stem verheft;
4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
Als ge er naar streeft als naar geld, En er naar zoekt als naar schatten:
5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
Dan zult ge de vreze voor Jahweh begrijpen, Zult ge vinden de kennis van God.
6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
Want Jahweh schenkt wijsheid, Van zijn lippen komen kennis en inzicht;
7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
Hij houdt hulp bereid voor de braven, Is een schild voor mensen van onberispelijke wandel;
8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
Hij beschermt de paden des rechts, En beveiligt de weg van zijn dienaars!
9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
Dan zult ge verstaan wat recht is en plicht, Recht vooruit gaan op elk goed pad.
10 Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
Want de wijsheid zal haar intrede doen in uw hart, De kennis zoet zijn voor uw ziel;
11 Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
Het overleg zal over u waken, Het verstand de wacht bij u houden.
12 Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
Zij zullen u behoeden voor de weg van het kwaad, Voor den man, die leugentaal spreekt;
13 Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
Voor hen, die het rechte pad hebben verlaten, En wandelen op duistere wegen;
14 Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
Voor hen, wie de misdaad een vreugde is, En die om boze plannen juichen,
15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
Die kronkelwegen gaan, En afdwalen op hun paden.
16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
Zij zullen u behoeden voor een vreemde vrouw, Voor een onbekende met haar gladde taal,
17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
Die den vriend van haar jeugd heeft verlaten, Het verbond van haar God heeft vergeten.
18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
Want haar pad helt naar de dood, Naar de schimmen leiden haar wegen.
19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
Wie zich met haar inlaat, keert nooit weerom, Bereikt nimmer de paden des levens!
20 Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
Zo zult ge het pad der braven bewandelen, En de weg der rechtvaardigen houden.
21 Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
Want de vromen zullen de aarde bewonen, Alleen de onberispelijken blijven er op;
22 Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
Maar de bozen worden van de aarde verdelgd, De afvalligen eruit weggevaagd!