< Pwovèb 2 >
1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
我兒,你若接受我的話,把我的誡命存在心中,
2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
側耳細聽智慧,專心尋求睿智;
3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
你若呼求明哲,揚聲召尋睿智;
4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
你若尋求她如尋求銀子,搜索她如搜索寶藏,
5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
你必能領悟什麼是敬畏上主,也能明白什麼是認識天主。
6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
因為,恩賜智慧的是上主,知識和睿智都出自他的口。
7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
他給正直人保留了救援,又是行止成全者的護盾。
8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
他護守正直人的行徑,他保衛虔誠者的道路;
9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
這樣,你必能明瞭仁義和公平,明瞭正直和一切向善的道路。
10 Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
如果智慧進入了你的心,智識成了你的喜樂,
11 Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
慎思就必監護你,睿智也必防守你,
12 Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
使你遠離邪道,遠離言詞荒謬的人:
13 Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
即那些離棄正道,走上黑暗之途,
14 Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
喜愛行惡,在邪惡中喜樂的人。
15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
他們的道路彎曲不直,他們的行徑邪僻不正。
16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
智慧將救你脫離淫婦,脫離甘言蜜語的娼妓。
17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
她離棄了少年時的良友,忘記了她的天主的盟約;
18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
為此,她的家屬趨向死亡,她的行徑通往黃泉;
19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
凡行近她的人,沒有一個返回,再不會走上生路。
20 Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
為此,你應走善人的道路,持守義人的行徑,
21 Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
因為只有正直的人纔能住在地上,只有成全的人方得在那裏居留。
22 Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
但是,作惡的人必由地上剷除,違法的人必由其中拔除。