< Pwovèb 19 >

1 Pito ou pòv men ou se nèg serye pase pou w'ap bay manti epi pou ou sòt met sou li.
2 Sa pa bon pou ou prese fè anyen san ou pa konprann sa w'ap fè. Si ou pa gen pasyans, ou ka nan pwoblèm.
3 Se sotiz yon nonm ki fini avè l'. Apre sa, li konprann pou l' fache sou Bondye.
The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart.
4 Lè ou gen lajan, ou toujou gen zanmi. Men lè ou pòv, dènye zanmi vire do ba ou.
Wealth acquires many friends; but the poor is deserted even of the friend he has.
5 Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Pa gen rechap pou moun k'ap bay manti.
A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape.
6 Anpil moun ap achte figi grannèg. Tout moun vle zanmi moun k'ap bay favè.
Many court the favour of kings; but every bad man becomes a reproach to [another] man.
7 Lè ou pòv, ata frè ou pa vle wè ou. Ou pa bezwen mande si zanmi p'ap lage ou! Tout chache w'ap chache pale ak yo, yo pa okipe ou!
Every one who hates [his] poor brother shall also be far from friendship. Good understanding will draw near to them that know it, and a sensible man will find it. He that does much harm perfects mischief; and he that used provoking words shall not escape.
8 Si ou renmen tèt ou, chache gen konprann. Pa bliye sa ou te aprann, zafè ou va mache byen.
He that procures wisdom loves himself; and he that keeps wisdom shall find good.
9 Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Moun k'ap bay manti gen pou mouri.
A false witness shall not be unpunished; and whoever shall kindle mischief shall perish by it.
10 Yon moun ki san konprann pa fèt pou gen tout bagay, ni yon esklav pa fèt pou chèf sou grannèg.
Delight does not suit a fool, nor [is it seemly] if a servant should begin to rule with haughtiness.
11 Yon moun ki gen bon konprann pa fè kòlè fasil. Tout kalite li, se pa okipe moun ki fè mal.
A merciful man is longsuffering; and his triumph overtakes transgressors.
12 Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Men, favè yon chèf se tankou lapli sou jaden.
The threatening of a king is like the roaring of a lion; but as dew on the grass, so is his favour.
13 Yon pitit ki san konprann se yon malè pou papa l'. Yon fanm ki toujou ap chache kont, se yon goutyè k'ap degoute dlo san rete.
A foolish son is a disgrace to his father: vows [paid out] of the hire of a harlot are not pure.
14 Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa.
Fathers divide house and substance to [their] children: but a wife is suited to a man by the Lord.
15 Parès fè je ou toujou lou. Moun ki rete san fè anyen ap rete grangou.
Cowardice possesses the effeminate [man]; and the soul of the sluggard shall hunger.
16 Moun ki fè sa Bondye mande ap viv lontan. Moun ki pa mache jan Bondye vle l' l'a pa lwen mouri.
He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish.
17 Lè ou bay pòv lacharite, se Bondye ou prete. Se li menm ki va renmèt ou sa.
He that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift.
18 Korije pitit ou yo lè yo piti toujou. Men, pa bat yo jouk ou touye yo.
Chasten your son, for so he shall be hopeful; and be not exalted in your soul to haughtiness.
19 Moun ki gen san wo ap peye konsekans zak li yo. Si ou wete l' nan move pa a yon fwa, w'ap blije fè l' pou li tout tan.
A malicious man shall be severely punished, and if he commit injury, he shall also lose his life.
20 Koute konsèy y'ap ba ou. Louvri zòrèy ou pou aprann. Konsa w'a gen bon konprann jouk ou mouri.
Hear, son, the instruction of your father, that you may be wise at your latter end.
21 Yon moun te mèt fè tout kalite lide nan tèt li. Men, sa Seyè a vle a, se sa ki pou rive.
[There are] many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord abides for ever.
22 Tou sa yo mande yon moun se pou l' gen bon kè. Pito yon moun pòv pase l' mantò.
Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar.
23 Gen krentif pou Bondye, w'a jwenn lavi, w'ap toujou kontan. Malè p'ap rive ou.
The fear of the Lord is life to a man: and he shall lodge without fear in places where knowledge is not seen.
24 Gen moun ki sitèlman parese ata manje yo pa vle mete nan bouch yo.
He that unjustly hides his hands in his bosom, will not even [bring] them up to his mouth.
25 Pase awogan yo yon je baton, moun san konprann yo va konprann. Rale zòrèy moun ki gen konprann yo, y'a vin gen plis konesans.
When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser: and if you reprove a wise man, he will understand discretion.
26 Se yon wont, se yon dezonè pou yon pitit aji mal ak papa l', osinon pou l' mete manman l' deyò lakay li.
He that dishonours his father, and drives away his mother, shall be disgraced and shall be exposed to reproach.
27 Pitit mwen, lè ou sispann aprann, ou pa lwen bliye sa ou konnen deja.
A son who ceases to attend to the instruction of a father will cherish evil designs.
28 Yon temwen k'ap bay manti pase lajistis nan betiz. Mechan yo pran plezi nan fè mechanste.
He that becomes surety for a foolish child will despise the ordinance: and the mouth of ungodly men shall drink down judgement.
29 Baton an tou la pou moun k'ap pase moun nan betiz. Fwèt la tou pare pou dèyè moun ki san konprann.
Scourges are preparing for the intemperate, and punishments likewise for fools.

< Pwovèb 19 >