< Pwovèb 17 >

1 Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.
A dry morsel with gladness is better than a house full of sacrifices along with conflict.
2 Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.
A wise servant shall rule over foolish sons, and he will divide the inheritance among brothers.
3 Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.
Just as silver is tested by fire, and gold is tested in the furnace, so also does the Lord test hearts.
4 Mechan yo toujou prèt pou koute moun k'ap di move pawòl. Zòrèy mantò yo toujou louvri pou koute moun k'ap bay manti.
The evil obey an unjust tongue. And the false are submissive to lying lips.
5 Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.
Whoever despises the poor rebukes his Maker. And whoever rejoices in the ruin of another will not go unpunished.
6 Pitit pitit se rekonpans granmoun. Manman ak papa se kontantman pitit.
Sons of sons are the crown of old age. And the glory of sons is their fathers.
7 Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti.
Well-chosen words are not fitting for the foolish, nor are lying lips fitting for a leader.
8 Moun ki sèvi ak lajan pou pran tèt moun konprann lajan se wanga. Yo kwè se pou yo reyisi nan tou sa y'ap fè.
The expectation of those who stand ready is a most pleasing jewel. Whichever way he turns himself, he understands prudently.
9 Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.
Whoever conceals an offense seeks friendships. Whoever repeats the words of another separates allies.
10 Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.
A correction benefits more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
11 Mechan toujou ap fè rebelyon, men y'a voye yon sanmanman regle avè l'.
The evil one continually seeks conflicts. But a cruel Angel shall be sent against him.
12 Pito ou kontre ak yon manman lous k'ap chache pitit li pase pou ou tonbe sou yon moun fou foli moute.
It is more expedient to meet a bear robbed of her young, than the foolish trusting in his own folly.
13 Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.
Whoever repays evil for good, evil shall not withdraw from his house.
14 Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.
Whoever releases the water is the head of the conflict. And just before he suffers contempt, he abandons judgment.
15 Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.
Those who justify the impious, and those who condemn the just, both are abominable with God.
16 Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.
What does it profit the foolish to have riches, when he is not able to buy wisdom? Whoever makes his house high seeks ruin. And whoever shuns learning shall fall into evils.
17 Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.
Whoever is a friend loves at all times. And a brother is proved by distress.
18 Fòk yon moun pèdi tèt li nèt pou l' garanti dèt yon lòt moun.
A foolish man will clap his hands, when he makes a pledge for his friend.
19 Moun ki renmen chache kont renmen fè sa ki mal. Moun k'ap pale avèk awogans, se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
Whoever dwells on discord loves disputes. And whoever exalts his door seeks ruin.
20 Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.
Whoever is of a perverse heart shall not find good. And whoever turns his tongue shall fall into evil.
21 Se lapenn pou yon papa ki fè yon pitit ki san konprann. Papa yon pitit sòt p'ap janm gen kè kontan.
A foolish one is born into his own disgrace. But his father will not rejoice in one who is senseless.
22 Kè kontan bay lasante. Men, lè ou kagou, w'ap deperi sou pye.
A joyful soul makes a lifetime flourish. A gloomy spirit dries out the bones.
23 Malveyan pran lajan nan men moun pou enpoze jistis fèt.
The impious receives gifts from the bosom, so that he may pervert the paths of judgment.
24 Yon moun ki gen bon konprann toujou ap chache konesans. Men, moun sòt pa konn sa li vle.
Prudence shines from the face of the wise. The eyes of the foolish are on the ends of the earth.
25 Yon timoun ki san konprann, se chagren pou papa l', se gwo lapenn pou manman l' ki fè l'.
A foolish son is the anger of the father and the grief of the mother who conceived him.
26 Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.
It is not good to inflict damage on the just, nor to strike the leader who judges uprightly.
27 Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.
Whoever moderates his words is learned and prudent. And a man of learning has a precious spirit.
28 Moun ki gen lespri pa janm cho pou pale. Men moun sòt, lè yo rete ak bouch yo fèmen, yo pase pou moun ki gen konprann.
If he would remain silent, even the foolish would be considered wise, and if he closes his lips, intelligent.

< Pwovèb 17 >