< Pwovèb 16 >

1 Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
Los seres humanos hacen planes en sus mentes, pero la decisión final le pertenece al Señor.
2 Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
Las personas creen que todo lo que hacen está bien, pero el Señor mira sus intenciones.
3 Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
Encomienda todas tus obras al Señor, y tus planes serán exitosos.
4 Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
El Señor tiene un propósito con todo lo que hace, incluso al malvado para el día de tribulación.
5 Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
El Señor aborrece al arrogante. De algo puedes estar seguro: los malvados no se quedarán sin castigo.
6 Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.
Hay perdón de pecados por medio del amor fiel y la lealtad; honrando al Señor serás librado del mal.
7 Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
Cuando el camino del ser humano agrada al Señor, hasta a sus enemigos hace estar en paz con él.
8 Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
Mejor es tener poco y ser honesto, que tener mucho practicando la deshonestidad.
9 Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
Puedes hacer planes en tu mente sobre qué hacer, pero el Señor será tu guía.
10 Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
El rey se inspira antes de hablar, y sus decisiones son fieles.
11 Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
Para el Señor es importante que el peso y la balanza muestren el peso correcto. Él mismo ha determinado todos los pesos en la bolsa.
12 Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
Que el rey actúe con maldad es terrible, pues su trono le ha sido dado por hacer lo recto.
13 Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
Aquellos que hablan con la verdad agradan a los reyes. Ellos aman a quienes hablan con rectitud.
14 Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.
Un rey enojado puede enviarte a la muerte. Si eres sabio, procurarás apaciguar su ira.
15 Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
Si el rey sonríe, vivirás. Su bendición es como las nubes que traen lluvia en primavera.
16 Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
Más valioso es obtener sabiduría que oro. Mejor elige el conocimiento antes que la plata.
17 Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
El camino de los rectos te llevará lejos del mal. Si estás atento a dónde vas, salvarás tu vida.
18 Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
El orgullo lleva a la destrucción. Y un espíritu arrogante conduce a la caída.
19 Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
Mejor es tener un espíritu humilde y convivir con los pobres, que compartir el botín con los soberbios.
20 Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
Si estás atento a la instrucción sabia te irá bien; vivirás feliz si confías en el Señor.
21 Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
Si piensas con sabiduría serás considerado como prudente; si hablas con gracia serás persuasivo.
22 Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
Si tienes inteligencia, será como una Fuente de vida para ti; pero los tontos son castigados por su estupidez.
23 Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
Una mente sabia se asegura de hablar con prudencia; las palabras dichas son persuasivas.
24 Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
Las palabras bondadosas son como un panal de miel, su sabor es dulce y aportan salud al cuerpo.
25 Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
Hay camino que parece ser bueno, pero al final es camino de muerte.
26 Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.
Un buen apetito ayuda al trabajador. El hambre los impulsa a trabajar.
27 Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
Las personas vacías conspiran para hacer el mal y sus palabras arden como fuego.
28 Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
Las personas rencillosas causan conflictos, y el chisme nace entre los amigos más cercanos.
29 Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
Las personas malvadas adulan a sus amigos, y los conducen por el camino que no les conviene.
30 Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
Las personas que guiñan su ojo están conspirando el mal; aprietan sus labios y provocan el mal.
31 Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.
El cabello con canas es como una corona de gloria; solo se obtiene al vivir en rectitud.
32 Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.
Mejor es ser lento para enojarse, que ser poderoso; mejor es tener dominio propio que conquistar una ciudad.
33 Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.
Lanzan la suerte sobre el regazo, pero el Señor es quien toma las decisiones.

< Pwovèb 16 >