< Pwovèb 16 >

1 Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
2 Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
3 Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
4 Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
5 Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
6 Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.
La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
7 Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
8 Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
9 Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
10 Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
11 Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
12 Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
13 Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
14 Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.
Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
15 Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
16 Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
17 Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
18 Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
19 Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
20 Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
21 Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
22 Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
23 Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
24 Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
25 Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
26 Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.
C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
27 Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
28 Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
29 Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
30 Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
31 Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.
La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
32 Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.
Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
33 Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.
On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.

< Pwovèb 16 >