< Pwovèb 15 >
1 Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.
A soft answer turneth away wrath; But harsh words stir up anger.
2 Pawòl ki soti nan bouch moun ki gen bon konprann fè ou anvi konnen tou. Men, pawòl ki soti nan bouch moun san konprann, se pawòl san sans.
The tongue of the wise maketh knowledge pleasing; But the mouth of fools poureth forth folly.
3 Je Seyè a toupatou, l'ap veye tout moun, bon kou mechan.
The eyes of the LORD are in every place; They behold the evil and the good.
4 Bon pawòl yon zanmi bay lavi. Men, move pawòl demanbre.
A mild tongue is a tree of life; But perverseness therein is a wound in the spirit.
5 Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo.
The fool despiseth the correction of his father; But he that regardeth reproof is prudent.
6 Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo.
In the house of the righteous is much wealth; But in the revenues of the wicked there is trouble.
7 Lè moun ki gen bon konprann yo ap pale, se konesans y'ap bay. Men, se pa menm bagay pou moun ki san konprann yo.
The lips of the wise spread abroad knowledge; But the heart of the foolish is not sound.
8 Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Men, sa fè l' plezi anpil lè moun k'ap mache dwat yo ap lapriyè nan pye l'.
The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD; But the prayer of the righteous is his delight.
9 Seyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li.
The way of the wicked is an abomination to the LORD; But him who followeth after righteousness he loveth.
10 Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.
Sore chastisement shall be to him that forsaketh the way; He that hateth reproof shall die.
11 Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun. (Sheol )
The underworld, yea, the region of death, is before the LORD; How much more the hearts of the sons of men! (Sheol )
12 Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy.
The scoffer loveth not his reprover; He will not resort to the wise.
13 Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou.
A joyous heart maketh a bright countenance; But by sorrow of the heart the spirit is broken.
14 Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans.
The heart of the man of understanding seeketh knowledge; But the mouth of fools feedeth on folly.
15 Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou.
The days of the afflicted are all evil; But he that hath a cheerful heart hath a continual feast.
16 Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
Better is a little, with the fear of the LORD, Than much treasure, and trouble therewith.
17 Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.
Better is a dinner of herbs, where there is love, Than a fatted ox, and hatred therewith.
18 Yon moun ki gen san wo toujou ap pouse dife. Men, moun ki pa fè kòlè fasil toujou ap mete lapè.
The passionate man stirreth up strife; But he who is slow to anger appeaseth strife.
19 Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.
The way of the slothful is as a hedge of thorns; But the way of the righteous is a highway.
20 Yon pitit byen elve fè kè papa l' kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l'.
A wise son maketh a glad father; But a foolish man despiseth his mother.
21 Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat.
Folly is joy to him who lacketh wisdom; But the man of understanding walketh uprightly.
22 Lè ou pa pran konsèy, plan travay ou p'ap mache. Lè ou pran konsèy nan men anpil moun, ou mèt sèten travay ou ap mache byen.
Without counsel, plans come to nought; But with a multitude of counsellors they are established.
23 Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon!
A man hath joy by the answer of his mouth; And a word in due season, how good it is!
24 Moun ki gen konprann, se yon chemen moute y'ap swiv, chemen lavi a. Yo pa pran chemen desann, chemen lanmò a. (Sheol )
The path of life is upward for the wise, So that he turneth away from the underworld beneath. (Sheol )
25 Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.
The LORD destroyeth the house of the proud; But he will establish the border of the widow.
26 Seyè a pa ka sipòte lide mechan yo gen nan tèt yo. Men, sa fè l' plezi pou l' tande pawòl moun ki san repwòch.
Evil devices are an abomination to the LORD; But pleasant words are pure.
27 Moun k'ap kouri dèyè lajan, se traka y'ap chache bay fanmi yo. Men, moun ki refize kite yo achte l' ap viv lontan.
He who is greedy of gain troubleth his own house; But he who hateth bribes shall live.
28 Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl.
The heart of the righteous meditateth on his answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things.
29 Lè mechan yo ap lapriyè, Seyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l' koute sa moun ki mache dwat yo ap di l'.
The LORD is far from the wicked: But he heareth the prayer of the righteous.
30 Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.
The light of the eyes rejoiceth the heart, And good tidings make the bones fat.
31 Moun ki koute lè y'ap rale zòrèy yo pou byen yo va jwenn yon plas nan sosyete moun ki gen bon konprann.
The ear that hearkeneth to the reproof of life Shall dwell among the wise.
32 Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann.
He that refuseth instruction despiseth his own life; But he that hearkeneth to rebuke getteth understanding.
33 Lè ou gen krentif pou Bondye, ou deja konprann anpil bagay. Lè ou soumèt devan Bondye, moun va fè lwanj ou.
The fear of the LORD guideth to wisdom, And before honor is humility.