< Pwovèb 15 >
1 Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.
A soft answer turns away wrath, but a grievous word stirs up anger.
2 Pawòl ki soti nan bouch moun ki gen bon konprann fè ou anvi konnen tou. Men, pawòl ki soti nan bouch moun san konprann, se pawòl san sans.
The tongue of the wise utters knowledge rightly, but the mouth of fools pours out folly.
3 Je Seyè a toupatou, l'ap veye tout moun, bon kou mechan.
The eyes of Jehovah are in every place, keeping watch upon the evil and the good.
4 Bon pawòl yon zanmi bay lavi. Men, move pawòl demanbre.
A gentle tongue is a tree of life, but perverseness in it is a breaking of the spirit.
5 Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo.
A fool despises his father's correction, but he who regards reproof gets prudence.
6 Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo.
In the house of a righteous man is much treasure, but in the revenues of a wicked man is trouble.
7 Lè moun ki gen bon konprann yo ap pale, se konesans y'ap bay. Men, se pa menm bagay pou moun ki san konprann yo.
The lips of the wise disperse knowledge, but the heart of the foolish, not so.
8 Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Men, sa fè l' plezi anpil lè moun k'ap mache dwat yo ap lapriyè nan pye l'.
The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah, but the prayer of the upright is his delight.
9 Seyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li.
The way of a wicked man is an abomination to Jehovah, but he loves him who follows after righteousness.
10 Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.
There is grievous correction for him who forsakes the way. He who hates reproof shall die.
11 Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun. (Sheol )
Sheol and Abaddon are before Jehovah. How much more then the hearts of the sons of men! (Sheol )
12 Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy.
A scoffer does not like to be reproved. He will not go to the wise.
13 Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou.
A glad heart makes a cheerful countenance, but by sorrow of heart the spirit is broken.
14 Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans.
The heart of him who has understanding seeks knowledge, but the mouth of fools feeds on folly.
15 Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou.
All the days of the afflicted are evil, but he who is of a cheerful heart has a continual feast.
16 Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
Better is little with the fear of Jehovah, than great treasure and trouble with it.
17 Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.
Better is a dinner of herbs where love is, than a fatted ox and hatred with it.
18 Yon moun ki gen san wo toujou ap pouse dife. Men, moun ki pa fè kòlè fasil toujou ap mete lapè.
A wrathful man stirs up contention, but he who is slow to anger appeases strife.
19 Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.
The way of the sluggard is as a hedge of thorns, but the path of the upright is made a highway.
20 Yon pitit byen elve fè kè papa l' kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l'.
A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother.
21 Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat.
Folly is joy to him who is void of wisdom, but a man of understanding makes his going straight.
22 Lè ou pa pran konsèy, plan travay ou p'ap mache. Lè ou pran konsèy nan men anpil moun, ou mèt sèten travay ou ap mache byen.
Where there is no counsel, plans are disappointed, but in the multitude of counselors they are established.
23 Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon!
A man has joy in the answer of his mouth, and a word in due season, how good it is!
24 Moun ki gen konprann, se yon chemen moute y'ap swiv, chemen lavi a. Yo pa pran chemen desann, chemen lanmò a. (Sheol )
To the wise man the way of life is upward, that he may depart from Sheol beneath. (Sheol )
25 Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.
Jehovah will root up the house of the proud, but he will establish the border of the widow.
26 Seyè a pa ka sipòte lide mechan yo gen nan tèt yo. Men, sa fè l' plezi pou l' tande pawòl moun ki san repwòch.
Evil devices are an abomination to Jehovah, but pleasant words are pure.
27 Moun k'ap kouri dèyè lajan, se traka y'ap chache bay fanmi yo. Men, moun ki refize kite yo achte l' ap viv lontan.
He who is greedy of gain troubles his own house, but he who hates bribes shall live.
28 Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl.
The heart of a righteous man meditates to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
29 Lè mechan yo ap lapriyè, Seyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l' koute sa moun ki mache dwat yo ap di l'.
Jehovah is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
30 Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.
The light of the eyes rejoices the heart. Good news make the bones fat.
31 Moun ki koute lè y'ap rale zòrèy yo pou byen yo va jwenn yon plas nan sosyete moun ki gen bon konprann.
The ear that hearkens to the reproof of life shall abide among the wise.
32 Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann.
He who refuses correction despises his own soul, but he who hearkens to reproof gets understanding.
33 Lè ou gen krentif pou Bondye, ou deja konprann anpil bagay. Lè ou soumèt devan Bondye, moun va fè lwanj ou.
The fear of Jehovah is the instruction of wisdom, and before honor is humility.