< Pwovèb 14 >
1 Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
2 Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.
He who walks in his uprightness fears Yahweh, but he who is perverse in his ways despises him.
3 Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.
The fool’s talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
4 Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
Where no oxen are, the crib is clean, but much increase is by the strength of the ox.
5 Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.
A truthful witness will not lie, but a false witness pours out lies.
6 Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
A scoffer seeks wisdom, and doesn’t find it, but knowledge comes easily to a discerning person.
7 Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
Stay away from a foolish man, for you won’t find knowledge on his lips.
8 Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
The wisdom of the prudent is to think about his way, but the folly of fools is deceit.
9 Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.
Fools mock at making atonement for sins, but among the upright there is good will.
10 Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
The heart knows its own bitterness and joy; he will not share these with a stranger.
11 Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.
The house of the wicked will be overthrown, but the tent of the upright will flourish.
12 Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
13 Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.
Even in laughter the heart may be sorrowful, and mirth may end in heaviness.
14 Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
The unfaithful will be repaid for his own ways; likewise a good man will be rewarded for his ways.
15 Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways.
16 Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
A wise man fears and shuns evil, but the fool is hot headed and reckless.
17 Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
18 Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
19 Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
20 Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.
The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends.
21 Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor is blessed.
22 Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
Don’t they go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
23 Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
24 Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.
The crown of the wise is their riches, but the folly of fools crowns them with folly.
25 Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.
A truthful witness saves souls, but a false witness is deceitful.
26 Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
In the fear of Yahweh is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
27 Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
The fear of Yahweh is a fountain of life, turning people from the snares of death.
28 Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.
In the multitude of people is the king’s glory, but in the lack of people is the destruction of the prince.
29 Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
He who is slow to anger has great understanding, but he who has a quick temper displays folly.
30 Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones.
31 Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
32 Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
33 Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
34 Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
35 Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.
The king’s favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.