< Pwovèb 14 >
1 Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
Every wise woman builds her house: but the foolish plucks it down with her hands.
2 Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.
He that walks in his uprightness fears the LORD: but he that is perverse in his ways despises him.
3 Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.
In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
4 Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
5 Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.
A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
6 Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
A scorner seeks wisdom, and finds it not: but knowledge is easy to him that understands.
7 Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
Go from the presence of a foolish man, when you perceive not in him the lips of knowledge.
8 Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
9 Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.
Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favor.
10 Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
The heart knows his own bitterness; and a stranger does not intermeddle with his joy.
11 Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.
The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
12 Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
There is a way which seems right to a man, but the end thereof are the ways of death.
13 Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
14 Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
15 Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
The simple believes every word: but the prudent man looks well to his going.
16 Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
A wise man fears, and departs from evil: but the fool rages, and is confident.
17 Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
He that is soon angry deals foolishly: and a man of wicked devices is hated.
18 Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
19 Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
20 Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.
The poor is hated even of his own neighbor: but the rich has many friends.
21 Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
He that despises his neighbor sins: but he that has mercy on the poor, happy is he.
22 Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
23 Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
In all labor there is profit: but the talk of the lips tends only to penury.
24 Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.
The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.
25 Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.
A true witness delivers souls: but a deceitful witness speaks lies.
26 Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
27 Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
28 Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.
In the multitude of people is the king’s honor: but in the want of people is the destruction of the prince.
29 Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalts folly.
30 Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
31 Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
He that oppresses the poor reproaches his Maker: but he that honors him has mercy on the poor.
32 Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous has hope in his death.
33 Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
Wisdom rests in the heart of him that has understanding: but that which is in the middle of fools is made known.
34 Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
Righteousness exalts a nation: but sin is a reproach to any people.
35 Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.
The king’s favor is toward a wise servant: but his wrath is against him that causes shame.