< Pwovèb 14 >
1 Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
2 Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.
He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.
3 Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.
In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
4 Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
5 Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.
A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
6 Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
7 Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
8 Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
9 Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.
A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
10 Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
11 Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.
The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
12 Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
13 Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.
Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
14 Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
15 Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
16 Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
17 Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
18 Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
19 Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
20 Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.
The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
21 Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
22 Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
23 Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
24 Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.
The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.
25 Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.
A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
26 Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
27 Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
28 Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.
In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.
29 Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
30 Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
31 Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
32 Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
33 Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
34 Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
35 Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.
A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.