< Pwovèb 14 >

1 Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
2 Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.
He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
3 Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.
In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
4 Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
5 Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.
A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
6 Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
7 Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
8 Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
9 Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.
Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
10 Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
11 Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.
The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
12 Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
13 Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.
Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
14 Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
15 Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
16 Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
17 Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
18 Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
19 Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
20 Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.
He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
21 Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
22 Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
23 Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
24 Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.
The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
25 Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.
A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
26 Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
27 Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
28 Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.
In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
29 Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
30 Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
31 Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
32 Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
33 Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
34 Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
35 Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.
The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is [against] him that causeth shame.

< Pwovèb 14 >