< Pwovèb 14 >

1 Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
Wise women build houses: but a foolish one digs [hers] down with her hands.
2 Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.
He that walks uprightly fears the Lord; but he that is perverse in his ways shall be dishonoured.
3 Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.
Out of the mouth of fools [comes] a rod of pride; but the lips of the wise preserve them.
4 Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
Where no oxen are, the cribs are clean; but where there is abundant produce, the strength of the ox is apparent.
5 Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.
A faithful witness does not lie; but an unjust witness kindles falsehoods.
6 Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
You shall seek wisdom with bad men, and shall not find it; but discretion is easily available with the prudent.
7 Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
All things are adverse to a foolish man; but wise lips are the weapons of discretion.
8 Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
The wisdom of the prudent will understand their ways; but the folly of fools leads astray.
9 Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.
The houses of transgressors will need purification; but the houses of the just are acceptable.
10 Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
[If] a man's mind is intelligent, his soul is sorrowful; and when he rejoices, he has no fellowship with pride.
11 Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.
The houses of ungodly men shall be utterly destroyed; but the tabernacles of them that walk uprightly shall stand.
12 Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
There is a way which seems to be right with men, but the ends of it reach to the depths of hell. (questioned)
13 Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.
Grief mingles not with mirth; and joy in the end comes to grief.
14 Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
A stout-hearted [man] shall be filled with his own ways; and a good man with his own thoughts.
15 Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
The simple believes every word: but the prudent man betakes himself to afterthought.
16 Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
A wise man fears, and departs from evil; but the fool trusts in himself, and joins himself with the transgressor.
17 Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
A passionate man acts inconsiderately; but a sensible man bears up under many things.
18 Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
Fools shall have mischief for their portion; but the prudent shall take fast hold of understanding.
19 Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
Evil men shall fall before the good; and the ungodly shall attend at the gates of the righteous.
20 Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.
Friends will hate poor friends; but the friends of the rich are many.
21 Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
He that dishonours the needy sins: but he that has pity on the poor is most blessed.
22 Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
They that go astray devise evils: but the good devise mercy and truth. The framers of evil do not understand mercy and truth: but compassion and faithfulness are with the framers of good.
23 Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
With every one [who is] careful there is abundance: but the pleasure-taking and indolent shall be in lack.
24 Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.
A prudent man is the crown of the wise: but the occupation of fools is evil.
25 Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.
A faithful witness shall deliver a soul from evil: but a deceitful [man] kindles falsehoods.
26 Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
In the fear of the Lord is strong confidence: and he leaves his children a support.
27 Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
The commandment of the Lord is a fountain of life; and it causes [men] to turn aside from the snare of death.
28 Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.
In a populous nation is the glory of a king: but in the failure of people is the ruin of a prince.
29 Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
A man slow to wrath abounds in wisdom: but a man of impatient spirit is very foolish.
30 Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
A meek-spirited man is a healer of the heart: but a sensitive heart is a corruption of the bones.
31 Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
He that oppresses the needy provokes his Maker: but he that honours him has pity upon the poor.
32 Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
The ungodly shall be driven away in his wickedness: but he who is secure in his own holiness is just.
33 Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
There is wisdom in the good heart of a man: but in the heart of fools it is not discerned.
34 Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
Righteousness exalts a nation: but sins diminish tribes.
35 Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.
An understanding servant is acceptable to a king; and by his good behaviour he removes disgrace.

< Pwovèb 14 >