< Pwovèb 14 >
1 Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
Every wise woman builds her house, but a foolish one tears it down with her own hands.
2 Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.
He who walks in uprightness fears the LORD, but the one who is devious in his ways despises Him.
3 Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.
The proud speech of a fool brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
4 Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
Where there are no oxen, the manger is empty, but an abundant harvest comes through the strength of the ox.
5 Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.
An honest witness does not deceive, but a dishonest witness pours forth lies.
6 Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
A mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning.
7 Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
Stay away from a foolish man; you will gain no knowledge from his speech.
8 Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
The wisdom of the prudent is to discern his way, but the folly of fools deceives them.
9 Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.
Fools mock the making of amends, but goodwill is found among the upright.
10 Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
The heart knows its own bitterness, and no stranger shares in its joy.
11 Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.
The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
12 Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
There is a way that seems right to a man, but its end is the way of death.
13 Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.
Even in laughter the heart may ache, and joy may end in sorrow.
14 Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
The backslider in heart receives the fill of his own ways, but a good man is rewarded for his ways.
15 Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
The simple man believes every word, but the prudent man watches his steps.
16 Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
A wise man fears and turns from evil, but a fool is careless and reckless.
17 Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
A quick-tempered man acts foolishly, and a devious man is hated.
18 Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
19 Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
20 Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.
The poor man is hated even by his neighbor, but many are those who love the rich.
21 Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
He who despises his neighbor sins, but blessed is he who shows kindness to the poor.
22 Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
Do not those who contrive evil go astray? But those who plan goodness find loving devotion and faithfulness.
23 Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
There is profit in all labor, but mere talk leads only to poverty.
24 Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.
The crown of the wise is their wealth, but the effort of fools is folly.
25 Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.
A truthful witness saves lives, but one who utters lies is deceitful.
26 Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
He who fears the LORD is secure in confidence, and his children shall have a place of refuge.
27 Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
The fear of the LORD is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
28 Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.
A large population is a king’s splendor, but a lack of subjects is a prince’s ruin.
29 Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
A patient man has great understanding, but a quick-tempered man promotes folly.
30 Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
A tranquil heart is life to the body, but envy rots the bones.
31 Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
Whoever oppresses the poor taunts their Maker, but whoever is kind to the needy honors Him.
32 Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
The wicked man is thrown down by his own sin, but the righteous man has a refuge even in death.
33 Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
Wisdom rests in the heart of the discerning; even among fools she is known.
34 Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
35 Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.
A king delights in a wise servant, but his anger falls on the shameful.